Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Money
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian (Dialect): Pu can ze respettu patrone.
      o in English (Literally): For the dog, you respect the owner. (Meaning) The rich are respected because of the power they yield and the things they own (and not for themselves).
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #39093

View full size image

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Money -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect) Se rhu priesc-te fosse vuone, se presc-tesse piure la moglie.
      o in English: If the loan is made well, one can even lend one's wife. (English Equivalent) Everyone has a price.
Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #244592

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters (Poverty) -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
     
      o in Italian (dialect): Quande a trippe e vacante, ne z'sone e ne z'cante".
      o in English: When one's belly is empty, one can't sleep or sing.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital gallery #416513

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: I soldi sone come i dolori, chi li ha se li tiene.
      o in English: Money is like pain -- those who have it, keep it.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #3b46770r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: I soldi sono come gli uccelli se volano, non il trovi piu.
      o in English: Money is like a bird -- it flies away so fast, you can never find it.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1200800

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- Work -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian (Dialect) Fatie e guai ni shtrui mai.
      o in English: Work and worries, you can never get rid of them.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #828410

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      Larino, Molise
      o in Italian (Dialect): E repunne a pezze pe quanno fa u cavute.
      o in English: (Literally) Save a rag for when you have a hole to patch. (Equivalent) Put money aside for a rainy day.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #824714

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- Work -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: Quando piove il patrone piange, e il garzone ride.
      o in English: When it rains the farm owner cries, the day laborer laughs.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #82367

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian: Megghio poco che nienti.
      o in English. Better to have something, than nothing.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b03024r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters
     
      Casacalenda, Molise*
      o in Italian (Dialect): U speragne e nu belle guadagne me vie pe reveta arrete, chi speragne.
      o in English (Literally): To save earns one a lot but when you think it over, he who saves really wastes. (Meaning) Saving serves you well, but when you save too much you miss out on life.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1533488

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / Next >>