 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect) L'e mei un mare brott, che un amig sgnour dal tot.
o in English: (Literally) It's better to have an ugly husband than a lover who is very rich. (Meaning) It's better to have a husband, even if he's not so good-looking, than to have an affair with a rich man who has no intention of marrying you. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b11638r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Guai al marito che da i calzoni alla moglie.
o in English: (Literally) Woe to the husband who gives the pants to the wife. (Meaning) Woe to the husband who allows his wife to wear the pants in the family (i.e., command). | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #05887r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Chi si mette i pantaloni per primo e quello che comanda.
o in English: (Literally) He who puts the pants first is the one who commands. (Meaning) The partner in a marriage who first takes control of things is the one who establishes himself or herself at the helm. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b04259r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): 'S te vol che al matrimoni al funziouna, sposa la fiola ed 'na danna bouna.
o in English: If you want the marriage to function, marry the daughter of a good woman. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1575008
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): I maride, luntan da prit e da sulde.
o in English: The married, keep them away from priests and soldiers. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a45573r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian: (Dialect) La bona moi la fa e' bon mari.
o in English: (Literally) The good wife makes the good husband. (Meaning) If a wife does her chores and treats her husband right, then her husband will treat her right as well. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a49648r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian: (Dialect) Santa in cisa, dievl in ca.
o in English: Saint at church, devil at home. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b21511
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian: (Dialect) Spusa bagna prest vedua o mal marida.
o in English: (Literally) A wet bride, soon widow or in a bad marriage. (Meaning) If it's raining on the day of the wedding, it can only mean bad luck -- the bride will soon be a widow or be stuck in a very bad marriage. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b02062r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Pan e nus mangia da spus.
o in English: Bread and nuts -- that's what spouses eat. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g03872r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Saying on Marriage -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Invici ed tur muiira a tug onna galeina, l'ha fa l'ov ogni mateina.
o in English: Instead of taking a wife, get a chicken, and and you'll get an egg every morning. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a51001r
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>
|