 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
in Italian: (Dialect) U menu chi sapi, sapi u cornutu.
in English: (Literally) The least who should know, should know the cuckold. (Meaning) The least one can expect is that when a wife is unfaithful, the husband should know it! | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #826252
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Mejgghiu nu maritu nipiteja ca nu garzu 'imperaturi.
o in English: (Literally) Better a poor husband than a boy emperor. (Meaning) It's better to have a husband who is poor than one who is domineering. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #817875
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Non c'e luttu senza rrisu e non c'e matrimoniu senza piantu.
o in English: (Literally) There is no mourning without smiling, there is no marriage without tears. (Meaning)In all situations, whether one is dealing with love or death, there is space for happiness and unhappiness. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #806157
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Cu havi pocu dinari sempra cunta, cu havi 'a mugghjiera beddha sempra canta.
o in English: Who has little money is always counting [his pennies], who has a beautiful wife is always singing. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1577566
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- Infideltiy -- by region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Tantu cornutu cu nu cornu o cornutu cu ddui j'e u stessu.
o in English: Whether you have been cuckold once, or twice, it all amounts to the same thing.
Contributed by Lisa Romano | Contributed by: Image courtesy The Library of Congress #3b34630r
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) I parenti da zita chiri cchiu stritti.
o in English: The bride's relatives are closer [more close-knit].
Contributed by Lisa Romano
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #809927
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) I parenti su' comu e denti, sempri muzzicanu [mordono].
o in English: Relatives are like teeth -- they always bite.
Contributed by Lisa Romano | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #809927
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Haiu a me figghia 'nta fascia, e la dota intra a la cascia.
o in English: (Literally) Have my daughter in my face, and her dowry inside the house. (Meaning) Every time I see my daughter, I am reminded that I have to put up the money to pay for her dowry which will cost me a fortune. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery 827716
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Cumandari e megghjiu 'i futtiri.
o in English: (Literally) Commanding is better than having sex. (Meaning) Being the head of a household and having the last word feels better than making love. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #39132
| View full size image |
|
 |
Calabria, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Calabria
o in Italian: (Dialect) Se vvoi perdiri l'amicu o prestinci dinari o fallu zzitu.
o in English: (Literally) If you want to lose your friends lend them money, or make them into grooms. (Meaning) If you want to lose your friends lend them money [which you know they'll not bother to give back to you), or help them find a wife [who will inevitably interfere with your friendship]. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #1577r
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>
|