 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: Ne di Venere ne di Marte non si sposa ne si parte!
o in English: (Literally) Neither marry nor depart on the day of Venus or of Mars! Or, neither marry nor depart on Tuesdays or Fridays.
Contributed by Gemma Forliano | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #2a12054r
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: A ogni uccello il suo nido e bello.
o in English: (Literally) To every bird, his own nest is beautiful. (Equivalent) There's no place like home.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #01691r
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: Chi vuole avere una buona moglie, cerchi la testa e non le voglie.
o in English: He who wants to find a good wife uses his head and then doesn't want her.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a03528r
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: Attaccare il cappello.
o in English: (Literally) To hang up one's hat. (Equivalent) Said of a man who marries into money and no longer needs to work. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian:; E' piu facile sposarsi male che mangiare bene.
o in English: It's easier to end up in a bad marriage than to eat well.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1588342
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: La massaia operosa con poco fa la spesa.
o in English (Literally): A hard-working housewife with little can buy things. (Meaning): A thrifty housewife can make her money go far.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #02755r
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Infidelity -- Italy (National)
o in Italian: Le corna sono come i denti, appena spuntano fanno male, ma dopo ci mangi sopra.
o in English: (Literally) Having horns [symbol of being cuckold] are like teeth, at first they hurt, then one eats. (Meaning) Finding out one's wife has been unfaithful is like having one's teeth pulled out, at first it hurts like hell and then one manages to eat.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #816991
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage (Infidelity) -- Italy (National)
o in Italian: L'omu gelusu, more curnutu.
o in English: A jealous man, dies a cuckold.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b21589r
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: Mogli e mariti -- carezze e litigi.
o in English: Wives and husbands -- make love and fight.
Contributed by Gemma Forliano | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b11177
| View full size image |
|
 |
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- Italy (National)
o in Italian: Chi si sposa per denari, sposa liti e giorni amari.
o in English: Who marries for money, marries arguments and days full of bitterness.
Contributed by Gemma Forliano
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #835587
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>
|