Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Marriage
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Sicily
     
      o in Italian: (Dialect) Mugghieri superba e maritu gridaci, mai starannu 'n paci.
      o in English: A wife who thinks herself superior to others, and a husband who is grandiose will never have any peace (or get along).
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g06231r

View full size image

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Sicily
     
      o in Italian: (Dialect) Bona terra e bona mughieri portunu all'omu beni.
      o in English: Having good land and a good wife do a man good.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #826965

View full size image

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Sicily
     
      o in Italian: (Dialect) Matrimoni tardii, orfani primintii.
      o in English: Late marriages, early orphans.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1168466

View full size image

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage (Infidelity) -- by Region -- Sicily
     
      o in Italian: (Dialect) Cui perdi la mugghieri pri giustizia, non si chiama curnutu.
      o in English: (Literally) A man who loses his wife legally, cannot be called a cuckold.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1168480

View full size image

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Sicily
     
      o in Italian: (Dialect) Mugghieri di muntagna e maritu di citati.
      o in English: (Literally) Wife of mountain, husband of the city. (Meaning) Country wife, city husband [not a good fit].
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1168473

View full size image

Tuscany, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Tuscany
     
      o in Italian: Chi si marita con parenti, corta vita e lunghi tormenti.
      o in English: He who marries a relative: (will have) a short life and a long list of problems.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #827737

View full size image

Tuscany, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Tuscany
     
      o in Italian: Marito vecchio e moglie giovane, assai figliuoli!
      o in English: Older husband and young wife -- lots of children!
Contributed by: Image courtesy of The Library of congress #3b21590

View full size image

Tuscany, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Marriage -- by Region -- Tuscany
     
      o in Italian: (Dialect) La fomna zuena e l'om vecc l'impieness la ca de scecc.
      o in English: (Literally) A young woman and an old man will fill the house with children. (Meaning) An older man who marries a young woman will have many children to care for.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #00064r

View full size image

Tuscany, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Tuscany
     
      o in Italian: Chi ha male al dito, sempre lo mira; chi ha mal morito, sempre sospira.
      o in English: (Literally) Who has a pain in his finger, always looks at it; who has a bad husband, always exhales. (Meaning) If you have a wound, you'll always be aware of it; if you have a husband who is not good to you, you'll suffer the consequences.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #72941

View full size image

Tuscany, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Tuscany
     
      o in Italian: La belle senza dote, trovano piu amanti che mariti.
      o in English: (Literally) The beauty without a dowry, finds more lovers than husbands. (Meaning) A beautiful woman without a dowry will find more men who are willing to love her than to marry her.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #7a17864r

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>