Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Marriage
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- Infidelity -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): Il toro che dice cornuto all'asino.
      o in English: (Literally) The bull says cuckold to the donkey. (Meaning) Someone accuses a man of having an unfaithful wife, when he is the one who is being cheated on. And/or Someone is being taken advantage of tells another person that he is being taken advantage of and should have cause to worry.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1533554

View full size image

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect) Se rhu priesc-te fosse vuone, se presc-tesse piure la moglie.
      o in English: If the loan is made well, one can even lend one's wife. (English Equivalent) Everyone has a price.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #244592

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      Larino, Molise
      o in Italian (Dialect): Chi ze 'marite fore terre ce vo ne votte a sette cannelle.
      o in English: (Literally) If you marry in a foreign land you need a bottomless pit of money. (Meaning) If you marry outside your own country, you need lots of money.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #45067

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Marriage -- Mothers-in-law -- by Region -- Molise
     
      * Larino, Molise
      o in Italian (Dialect): Sta scritte e lettere d'ore ca "nesciuna socere fa ca nore."
      o in English: (Literally) It's written in gold that no daughter-in-like gets along with her mother-in-law. (Meaning) It's a golden rule: mothers-in-law don't get along with their daughters-in-law.
     
      *Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
     
      o in Italian: Due sorci nella stessa cavita.*
      o in English: (Literally) Two rats in the same hole. (Meaning) A mother-in-law and daughter-in-law can never get along -- they'll behave no better than rats in the same hole.*
     
      *Contributed by Mr. Giuseppe Melfi.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b46777r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: (Dialect) Sposa un' figli' sol' si tol' un cavall' e finiment'.*
      o in English: (Literally) Marry a daughter who is alone and you get the horse and the harness. (Meaning) Marry into a family that has only one female child and you end up inheriting everything that family owns.
     
      Contributed by Mr. Giuseppe Melfi
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g03183r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): La puttana ze marita, la fuffiano no.
      o in English: The whore gets married, her (female) pimp does not.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3c32238r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: (Dialect) Ie sparagne a 'mmojeme 'nu lette e l'avete ch'ha freghene pi rocchje.
      o in English: I wait [in vain] to go to bed [to make love] with my wife, while others do it behind the bushes.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b11657

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: (Dialect) Chi troppu se cunsiglja, moglje non piglja.
      o in English: (Literally) He who seeks advice, wife does not take. (Meaning) A man who is too picky will never get married.
     
      Contributed by Mr. Giuseppe Melfi
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1131231

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: (Dialect) Chi te a facce ze marite, e chi ze ne breogne reste zite.
      o i English: (Literally) He who can face up to it gets married, he who is ashamed remains silent. (Meaning): To get married you need guts, if you're easily embarrassed you'll remain single.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #809758

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian: La maglie e mezzo pane, lei mangiera la sua parte e la parte di suo marito.
      o in English: (Literally) A wife is half a bread, she eats her half, and that of her husband's. (Meaning) Having a wife costs a fortune -- she'll spend all the money she makes, and her husband's as well.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #09487r

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>