 |
Lombardy, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Lombardy
o in Italian: (Dialect) Quando i fomne i porta i braghe e 'l capel, tot ol mond el va a bordel.
o in English: When women wear the pants and the hats, the whole world crumbles.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b11718r
| View full size image |
|
 |
Lombardy, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Lombardy
o in Italian: (Dialect) Al prim ann da matrimoni a braset braset; al segunt'ann: patei e fas; al ters'ann a cuu a cuu; al quart'ann: quantu'mai t'ho cugnusu.
o in English: The first year of marriage: arm in arm; the second year diapers and swaddling cloth; the third year, back to back; the fourth year: why the hell did I get to know you? | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b21576r
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: La donna piccola di statura trova il marito, quella alta raccoglie i fichi.
o in English: Short women find husbands who are so tall they can pick figs [without using a ladder].
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #812827
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: La donna che costa meno e quella che si paga.
o in English: (Literally) The woman which costs the less is the one that you pay. (Meaning) A prostitute costs less [to maintain] than a wife.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b41755
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: Se marito vuoi pigliare, il corredo di canapa non ti devi fare.
o in English: (Literally) If you want to take a husband, don't make a rope out of hemp. (Meaning) If you want to marry, don't frighten away the fellow by threatening to tie a noose around his neck, give the fellow space to breathe and time to think it over.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1190408
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: In agosto, moglie mia non ti conosco.
o in English: (Literally) In August, my dear wife I don't know you. (Meaning) In August, it's too hot my dear wife to make love.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b41174
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: Chi ci sa fare si sposa, chi non ci sa fare rimane zittella.
o in English: (Literally) Those who know how to make things happen get married, those who don't know how remain quiet (single).
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #0941r
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: (Dialect) Quillu vole la votte piena, la maglje 'nbriaca e da ve pe l'amici.
o in English: That one wants a full cask [of wine], a drunk wife, and drinks for his friends. (Meaning) Any man who expects his wife and his friends to over-indulge in alcoholic beverages can't have a good character (He probably has a tyrannical streak). | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1107827
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: Moglie e chi tocca e marito a chi lo trova.
o in English: (Literally) A wife is whom one touches and a husband is whom one finds. (Meaning) A young man should be prepared to marry any woman whom he touches inappropriately, and a woman should be prepared to marry any man that her parents find appropriate for her.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #817772
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Marriage -- by Region -- Marche
o in Italian: Le tre "C" che la donna deve evitare sono: cugini, cognati e compare.
o in English: The three "Cs" that a woman must avoid are: cousins, brothers-in-law and godparents.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #817980
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / Next >>
|