Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Love
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Abruzzo, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love (Women -- by Region -- Abruzzo
     
      o in Italian: (Dialect) La fommn senza pett le agne nu scutullar senza pitt.
      o in English: A woman without a bosom is like a sieve without holes (and/or a dish rack without plates).
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #828229

View full size image

Abruzzo, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love (Women) -- by Region -- Abruzzo
     
      o in Italian: (Dialect) La femmen che mov l'angh [sculetta qunado cammina] o e puttan o poche cja manghe.
      o in English: The woman who wiggles her hips when she walks is a whore or close to it.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3c01818r

View full size image

Abruzzo, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Abruzzo
     
      o in Italian: (Dialect) L'amore dei vecchi e come la legna dell'albero di foco: presto s'infiamma, ma non riscalda.
      o in English: Love between old people is like the firewood of the fig tree -- it's easy to light, but it doesn't heat up a room [Because it burns up too quickly].
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b06969r

View full size image

Abruzzo, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Abruzzo
     
      o in Italian: (Dialect) L'ommene sole m'ezz a tant dame, fa la fijure de lu' salame.
      o in English: A man alone among a large group of women has the look of a salami.
     
      Contributed by Frank Romano
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #818089

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Basilicata
     
      Potenza, Basilicata
      o in Italian: Non ce prata senza fiori, no ce stanpa senza amore, non ce cuore senza amore.
      o in English: One can't feel good without flowers, one can't feel lively without love, one can't be cured of one's ailments without love.
      Contributed by Gemma Forliano
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b0665r

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Basilicata
     
      Potenza, Basilicata
     
      o in Italian: Non ce gardino sezza fiore, no ve donna senza amare.
      o in English: One can't garden without flowers, one can't become a woman without love.
     
      Contributed by Gemma Forliano
     
     
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3c00433r

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love (Women) -- by Region -- Basilicata
     
      o in Italian (Dialect): Quant' e beli, la reggin' n vl' na fel. Or, Quant'e beli, com o cul della capasella.
      o in English: (Literally, with sarcasm) You're so beautiful the queen wants a slice of you. Or more directly, You're as beautiful as the butt of an urinal. (Meaning) You think you're so pretty, but really you're not. Or, you're full of it.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #487935

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Basilicata
     
      o in Italian: Amaro e come il veleno.
      o in English: Love is like poison.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #807659

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Calabria
     
      o in Italian: (Dialect) L'amuri i luntanu e comu l'acqua nto panaru.
      o in English: (Literally) Love with someone who lives far away is like a putting water in a basket. (Meaning) Having long distant relationships is like trying to store water in a sieve.
     
      Contributed by Lisa Romano
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #827775

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Love -- by Region -- Calabria
     
      o in Italian: (Dialect) A forza si ndi'vai cu l'anni e l'amuri si ndi'vai pe comu vinni.
      o in English: Strength wanes over the years, but love is extinguished as it is born.
     
      Contributed by Lisa Romano
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1580995

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / Next >>