Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Health
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Valle d'Aosta, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Sickness and Health -- Preventive Medicine -- by Region -- Valle d'Aosta
     
      o in Italian: Se vuoi vivere a lungo, prazo poco e cena ancora di meno.
      o in English: If you want to live long, have a light lunch and even lighter dinner.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b36142r

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Doctors (Negative) -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) L'amigo del prete perde la relijon, l'amigo del dotore perde la salute, l'amigo del'avocato perde la causa.
      o in English: The friend of a priest loses his religion, the friend of a doctor loses his health, the friend of a lawyer loses his case.
     
      o in Italian: (Dialect) Falo de medego, volonta de Dio.
      o in English: (Literally) Doctor's error: will of God.
      (Meaning) The line might be used to console someone; however, if the line is said sarcastically, obviously the doctor (and not God) is blamed for the situation.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b47960r

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Mental Health -- Loneliness -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Uno solo no sta ben gnanca in paradiso.
      o in English: Being alone is not good even in Paradise. (Meaning) Being alone is Hell.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1624106

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Sickness & Health -- Mental Health -- Happiness -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Content mi, contenti tutti.
      o in English: I am happy, everyone is happy. (Meaning) Happiness is contagious -- if you are happy, the others around you are happy as well.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1624347

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following proverb was taken from the book, "Proverbi verificat per l'esperienza cotidiana" by Giuseppe Maria Mitelli (Augsburg: Kolb, 1718).
     
      I. Chi se crede esser piu savio di gli altri quello e piu pazzo di tutti.
      E. He who thinks himself the wisest is the craziest of them all.
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following proverb was taken from the book, "Proverbi verificat per l'esperienza cotidiana" by Giuseppe Maria Mitelli (Augsburg: Kolb, 1718).
     
      I. Chi tutto vuole nulla ha e di rabbia muore.
      E. He who wants everything and doesn't get it, he dies of rage.
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following proverb was taken from the book, "Proverbi verificat per l'esperienza cotidiana" by Giuseppe Maria Mitelli (Augsburg: Kolb, 1718).
     
      I. La pena e zoppa ma purella arriva.
      E. Pain and lameness is sure to come.
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of Italian proverbs was taken from the book, "Proverbi Spiegati al Popolo" edited by Fanny Ghedini Bortolotti (Milan: Treves, 1869). The English translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service, www.translate.google.com. For Ghedini's "Proverbi Spegati al Popolo" visit www.archive.org.
     
     
     
     
      89. E. Better a live donkey, than a dead doctor.
      I. Meglio un asino vivo, che un dottore morto.
     
      124. E. May god help me from the prescriptions of doctors, and the documents of notaries.
      I. Dio mi guardi dai recipe de' medici, e dagli eccetera dei notai.
     
      171. E. Laughter makes for good health and a beautiful face.
      I. II riso fa buon sangue, e bel viso.
     
      180. E. A pious doctor makes the wound incurable.
      I. II medico pietoso fa la piaga incurabile.
     
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: The following selection of Italian proverbs and Italians sayings about medicine, doctors, mental health and related issues was originally published in the book, "Proverbi e Modi Proverbiali Italiani raccoliti da Giulio Franceschi" (Milano: Ulrico Hoepli, 1908). The translations were done by Mary Melfi with help from "www.translate.google.com." Giulio Franceschi's book is available for free at www.archive.org.
     
     
      ENGLISH: Feats of the young -- (results) in pain when your old.
      ITALIAN: Bravure da giovani - doglie da vecchi.
     
      ENGLISH: The old that is healed -- lasts 100 years.
      ITALIAN: Il vecchio che si cura - cent'anni dura.
     
      ENGLISH: The weight of years is the heaviest to carry.
      ITALIAN: Il peso degli anni è il più grave a portare.
     
      ENGLISH: Old age comes with all the maladies.
      ITALIAN: La vecchiaia viene con tutti i malanni.
     
      ENGLISH: Who has age has maladies.
      ITALIAN: Chi ha degli anni ha dei malanni.
     
      ENGLISH: The old age is desired by everyone and when it comes it is despised.
      ITALIAN: La vecchiezza è da ognun desiderata - quando s'acquista viene disprezzata.
     
      ENGLISH: In old age life is heavy, and death scares.
      ITALIAN: Nella vecchiaia la vita pesa, e la morte spaventa.
     
      ENGLISH: After fifty -- a sickness every morning.
      ITALIAN: Dopo la cinquantina - un malanno ogni mattina.
     
      ENGLISH: The old are who die.
      ITALIAN: Vecchio ò chi muore.
     
      ENGLISH: Sixty and up and you stop singing (having sex).
      ITALIAN: Dai sessanta in su - non si contan più.
     
      ENGLISH: Love and a cough cannot be hidden.
      ITALIAN: L'amóre e la tosse non si possono nascondere.
     
      E. A deadly pain, neither doctor or medicine will help.
      I. A mal mortale - né medico, né medicina val
     
      E. Doctor's errors, the will of God.
      I. Errore di medico, volontà di Dio.
     
      E. Love and a cough cannot be hidden.
      I. L'amóre e la tosse non si possono nascondere.
     
      E. When hunger walks in the door, loves goes out the window.
      I. Quando la fame entra dalla porta - l'amore se ne va dalla finestra.
     
      E. Hairy man -- either strong, lustful, crazy or adventurous.
      I. Uomo pecioso - o forca, o lussurioso - o matto, o avventuroso.
     
      E. Hairy man -- strong man.
      I. Uomo peloso - uomo forzoso.
     
      E. You know a man by three ways: how he handles anger, money and drink.
      I. L'uomo si conosce in tre congiunture: alla collera, alla borsa ed al bicchiere.
     
      E. Woman complains, woman is in pain, a woman gets sick when she wants to.
      I. Donna si lagna - donna si duole - donna s'ammala quando lo vuole.
     
      E. In good company there is no melancholy.
      I. Nella buona compagnia non ci sta malinconia.
     
      E. Where the sun enters, the doctor does not.
      I. Dove entra il sole, non entra il medico.
     
      E. Warm feet and a cold head (Not just about hygiene.).
      I. Piedi caldi e testa fredda. (E non è soltanto un precetto igienico.)
     
      E. Sun from the window and air from a hole -- puts you early in the grave.
      34. Sole dal vetro e aria di fessura - mandan presto in sepoltura.
     
      E. Mouth moist and feet dry.
      I. Bocca umida e piede asciutto.
     
      E. Drink water like an ox, and wine like a king.
      I. Bevi l'acqua come il bue, e il vino come il re.
     
      E. Drink little, eat a lot -- sleep on the top floor and you will live [long].
      I. Bevi poco, mangia assai - dormi in alto e viverai.
     
      E. Who goes to bed thirsty -- wakes up in good health.
      I. Chi a letto con la sete se ne va - si leva la
      mattina con sanità.
     
      E. Those who want good health -- don't eat a lot of fruits.
      I. Chi desidera sanità -non mangi frutti in quantità.
     
      E. Who has bad dreams -- doesn't need to eat.
      I. Chi fa cattivo sogno - di mangiar non ha bisogno.
     
      E. The first digestion is done in the mouth.
      I. La prima digestione si fa in bocca.
     
      E. Who goes to bed without eating -- all night he tosses.
      I. Chi va a letto senza cena - tutta la notte si
      dimena.
     
      E. Who wants to die -- washes his head and goes to sleep [Going to bed with a wet head is bad for you].
      I. Chi vuol morire - si lavi il capo e vada a dormire.
     
      E. Who wants to be in good health -- eats little and eats early.
      I. Chi vuol viver sano e lesto - mangi poco e ceni
      presto.
     
      E. Who eats dinner at an early hour, doesn't eat at a bad time.
      I. Cli cena a buon' ora - non cena in malora.
     
      E. It is better to make use of shoes than bed sheets.
      I. È meglio consumar le scarpe che le lenzuola.
     
      E. It is better to sweat than to tremble.
      I. È meglio sudare - che tremare.
     
      E. One is born warm, one dies, cold.
      I. Si nasce caldi - si muore freddi.
     
      E. Heat is life, the cold is death.
      I. Il caldo è la vita, il freddo è la morte.
     
      E. Quite life -- happy mind -- moderate diet.
      I. Vita quieta - mente lieta - moderata dieta.
     
      E. Overcoat and boots -- responsible for many ills.
      I. Gabbano e stivali - difendon da molti mali.
     
      E. Lie down at night, sit in the morning, stand in mid day and walk in the evening.
      I. Giaci la notte, siediti la mattina - stai ritto a mezzodì e la sera cammina.
     
      E. Sweets of pastry shops will send you to get bitters at the pharmacy.
      I. Il dolce dell'osteria - mena all'amaro di farmacia.
     
      E. Winter by the fire, summer in the shade.
      I. L'inverno al fuoco, l'estate all ombra.
     
      E. Eat little, drink less -- put the break on lust.
      I. Mangia poco, bevi meno - a lussuria poni il freno.
     
      E. Little meals and no troubles -- do the body good.
      I. Poco cibo e nullo affanno - sanità nel corpo fanno.
     
      E. Who wants to live healthy -- lives sober and happily.
      I. Chi vuol viver sanamente - viva sobrio e allegramente.
     
      E. Who wants to have healthy limbs -- pisses often like a dog.
      I. Chi vuol aver le membra sane - pisci spesso
      come il cane.
     
      E. Don't eat food raw -- don't go bare foot.
      I. Non mangiar crudo - non andar col piede ignudo.
     
      E. You have to get up from the table hungry.
      I. Bisogna levarsi da tavola con la fame.
     
      E. Who eats cheese and fish -- gets fed up with life.
      I. Chi mangia cacio e pesce - la vita gli rincresce.
     
      E. Food and drink -- will betray in more ways than one.
      I. Tavola e bicchiere - tradisce in più maniere.
     
      E. Six hours (of sleep) for a (healthy) body -- seven for a lazy person, and eight for a pig.
      I. Sei ore un corpo - sette un pigro - otto un porco.
     
      E. Four or five hours (of sleep) for the traveler; five or six for the merchant, six or seven for students, seven or eight for other people, eight or nine for gentlemen, nine or ten for rich landowners.
      I. Quattro o cinque al viandante - cinque o sei
      al mercante - sei o sette allo studente - sette
      o otto all'altra gente - otto o nove al signorone - nove o dieci al gran poltrone.
     
      E. The early bird catches the fish.
      I. Chi dorme non piglia pesci.
     
      E. April - sweet sleep.
      I. Aprile - dolce dormire.
     
      E. Who sleeps in August -- sleeps at his own risk.
      I. Chi dorme d'agosto - dorme a suo costo.
     
      E. Who looks finds and who sleeps, dreams.
      I. Chi cerca trova - e chi dorme si sogna.
     
      E. Who has things to do doesn't sleep.
      I. Chi ha da fare non dorme.
     
      E. Who wants to do things doesn't sleep.
      I. Chi vuol fare non dorma.
     
      E. Who wants more than others, doesn't live it up.
      I. Chi veglia più degli altri, di più vive.
     
      E. Who sleeps when he can, doesn't sleep when he wants.
      I. Chi dorme quanto può, non dorme quando vuole.
     
      E. Sleep is the relative of death.
      I. Il sonno è parente della morte.
     
      E. Sleep begets more sleep.
      I. Un sonno tira l'altro.
     
      E. Too much sleep makes for poverty.
      I. Troppo dormire fa impoverire.
     
      E. Who sleeps well does not feel the fleas.
      I. Chi dorme bene non sente le pulci.
     
      E. Who sleeps does not sin.
      I. Chi dorme non pecca.
     
      E. The bed is a good thing -- who doesn't sleep in it, rests.
      I. Il letto è buona cosa - chi non dorme vi riposa.
     
      E. If I sleep, I sleep for myself, if I work I don't know for whom.
      I. Se io dormo, dormo a mi - se io lavoro non so
      a chi.
     
      E. He laughs well who laughs last (Said with affection).
      I. Ride ben chi ride l'ultimo. (Viene usato più come minaccia ohe cojuo afleimazione.)
     
      E. Laughter abounds in the mouths of fools.
      I. Il riso abbonda nella bocca dei pazzi.
     
      E. Who laughs too much has the nature of a crazy person, and one who doesn't laugh has the nature of a cat.
      61. Chi troppo ride ha natura di matto e chi non
      ride è razza di gatto.
     
      E. Laughter is the best medicine.
      I. Il buon riso fa buon sangue.
     
      E. Who laughs too much has an ache in the heart.
      I. A chi troppo ride gli duole il cuore.
     
      E. If you are laughing all the time, it's rare you have good advice.
      I. Dal continuo riso - raro hai buon avviso.
      Health
      E. Stay away from those who never laugh -- stay away from trouble.
      I. Da quei tai che non ridon mai - stai lontan come dai guai.
     
      E. One jokes, laughs and plays when one is bored.
      I. Scherzo, riso e gioia - quand'e troppo annoia.
     
      E. Nothing dries as fast as tears.
      I. Niente s'asciuga così presto come le lacrime.
     
      E. With crying you don't dig out a spider from a hole.
      I. Col piangere non si cava un ragno da un buco.
     
      E. A woman cries in one eye and laughs in the other.
      I. La femmina piange da un occhio e dall'altro ride.
     
      E. The eyes are crying in the present and the heart looks towards the future.
      I. Gli occhi piangono il presente - e il cuore va
      cercando l'avvenire.
     
      E. Tears of a woman, fountain of malice.
      I. Lacrime di donna, fontana di malizia.
     
      E. Crying is a relief.
      I. II piangere è un sollievo.
     
      E. Those who cannot shut up do not know how to enjoy.
      I. Chi non sa tacere - non sa godere.
     
      E. The sweet life is not to know anything.
      I. Il non saper nulla è dolce vita.
     
      E. Heaven helps happy people.
      I. Gente allegra il ciel l'aiuta.
     
      E. Cheerfulness is the first remedy.
      I. L'allegria è il primo rimedio.
     
      E. A wagon-full of trouble does not pay a penny of debt.
      I. Un carro di fastidi non paga un soldo di debito.
     
      E. One doesn't die of sorrow, but of joy yes.
      I. Di dolore non si muore, ma d'allegrezza sì.
     
      E. Pain does not age.
      I. Il dolore non invecchia.
     
      E. A mole grows beauty (Both physical and moral).
      I. Un neo cresce bellezza. (E si dice
      tanto in senso fisico che morale, ma )
     
      E. In happiness, reason, in misery, patience.
      I. Nella felicità, ragione - nell'infelicità, pazienza.
     
      E. While the doctor investigates, the patient dies.
      I. Mentre il medico studia l'ammalato muore.
     
      E. Who is born crazy never gets cured.
      I. Chi nasce matto non guarisce mai.
     
      E. Mad men and children have an angel by their side.
      I. I matti e i fanciulli hanno un angelo dalla loro.
     
      E. Mad men and children can tell you what they want.
      I. I pazzi e i fanciulli posson dire quello che vogliono.
     
      E. Not all mad men are in mad houses.
      I. Non tutti i pazzi stanno al manicomio.
     
     
      E. Who goes to bed hungry, all night tosses.
      I. Chi va a letto senza cena - tutta la notte si dimena.
     
      E. Who is happy with little will find a meal everywhere he goes.
      I. Chi si contenta del poco - trova pasto in ogni loco.
     
     
     
      E. What's bad is not all in the hospital.
      I. Il male non sta tutto all'ospedale.
     
      E. Who does not suffer, does not win.
      I. Chi non soffre, non vince.
     
      E. Sore skin -- healthy guts.
      I. Mal di pelle - salute di budelle.
     
      E. Who has one good day, cannot say he has had a bad year.
      I. Chi ha un giorno di bene, non può dire d'essere stato male tutto anno.
     
      E. Illness and women without reason are found everywhere and in every season.
      I. Malanno e donna senza ragione - si trovano in
      ogni luogo e in ogni stagione.
     
      E. Every ache comes from the head (because that is where one's happiness originates from).
      I. Ogni mal vien dalla testa (perche siamo noi stossi clic sovente guastiamo la nostra felicità).
     
      E. The sick don't eat anything, but the illness eats everything.
      I. I malati non mangiano nulla, ma le malattie
      mangian tutto.
     
      E. The fever feeds on itself.
      I. La febbre si nutrica di sé stessa.
     
      E. Fevers continue killing men (in the literal sense and figurative as well).
      I. La febbre continua ammazza l'uomo (Vale nel senso proprio e in quello figurato).
     
      E. Illnesses tells us who we are.
      I. Le malattie ci dicono quel che siamo.
     
      E. Hypochondria is the sadest disease.
      I. L'ipocondria - è la piti trista malattia.
     
      E. Eye, elobow, knee, shames the doctor (because they're difficult to treat).
      I. Occhio, gomito, ginocchio, fan vergogna al medico. (perchè difficili a curare).
     
      E. Every ache fresh, health come quickly.
      I. Ogni mal fresco, si sana presto.
     
      E. Pity the thirty year old man who can't cure his health problems.
      I. Povero quell' uomo che a trent' anni - non guarisce i suoi malanni.
     
      E. Water, diet and being of service -- heals every ache.
      I. Acqua, dieta e serviziale - guariscono da ogni
      male.
     
      E. Abstinence is the first medicine.
      I. Astinenza è prima medicina.
     
     
      E. He's a great doctor who understands the harm he does.
      I. È un gran medico, chi conosce il suo male.
     
      E. Nervous fever -- doesn't require doctors or medicine.
      I. Febbre nervina - non vuol dottori - né medicina.
     
      E. Doctors don't want anyone superior to them.
      I. I dottori non voglion superiori.
     
      E. The bed (i.e., going to bed) is a medicine in itself.
      I. II letto è una medicina.
     
      E. Doctors and war -- depopulate the earth.
      I. I medici e la guerra - spopolano la terra.
     
      E. Doctors are like the blind -- they go by touch.
      I. I medici son come i ciechi: vanno al tasto.
     
      E. Pious doctors make the wounds gangrenous.
      I. Medico pietoso fa la piaga cancrenosa.
     
      E. Disobedient sick people make the doctor cruel.
      I. L' ammalato disubbidiente fa il medico crudele.
     
      E. Young doctors make a hump at the cemetery (i.e. increase graves -- death).
      I. Medico giovane fa la gobba al cimitero.
     
      E. Old doctors and young barbers (i.e., are the ideal).
      I. Medico vecchio e barbiere giovane.
     
      E. Pain: oil inside, oil, outside.
      I. Dolori: olio dentro e olio fuori.
     
      E. The doctor's pen kills more people than the sword of the warrior.
      I. Ne ammazza più la penna del medico, che la
      spada del cavaliere.
     
      E. A good doctor never takes the medicine.
      I. Il buon medico non piglia mai medicine.
     
      E. Nothing is good for the eyes (No medicine available for the eyes).
      I. Nulla, fa bene agli occhi.
     
      E. Bad sign when you don't feel the pain.
      I. Cattivo segno quando non si sente il male.
     
      E. Blood [using leeches to draw blood] once a year, bath once a month, eat once a day.
      I. Il sangue una volta l'anno, il bagno una volta
      al mese, il mangiare una volta al giorno.
     
      E. Blood is good in the veins (i.e., no leeching to draw blood required).
      I. Il sangue sta bene nelle vene.
     
      E. When the patient follows the rules, the doctor is grateful.
      I. L'infermo usi regola, il medico grazia.
     
      E. Poison is cured with poison.
      I. Il veleno si cura col veleno.
     
      E. Who gives to doctors, from himself takes.
      I. Chi a medici si dà, a sé si toglie.
     
      E. Who takes medicine without being sick -- consumes his capital and interest.
      I. Chi piglia medicina senza male - consuma l'interesse e il capitale.
     
      E. Those who cannot suffer cannot live.
      I. Chi non sa soffrire non sa vivere
     
      E. Nature is a great doctor.
      I. La natura è un gran medico.
     
     
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: The following Italian proverbs and sayings about food, drinks, wine, hunger, digestion etc. were published in Italian in the book, "L'Igiene Della Tavola, dalla bocca del popolo ossia Proverbi che hanno riguardo all'alimentazione Raccolti in varie parti d'Italian ed ordinate par Domenico Giuseppe Bernoni (Venezia: Di Giuseppe Ceccini ec., 1872). The translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service, www.translate.google.com. For the complete text of Giuseppe Bernoni's "Ligiene Della Tavola" visit www.archive. org.
     
      E. Every pain is a pain, but that regarding the table (hunger) is the worse.
      I. Ogni dolore è dolore, ma quel della tavola è iì
      maggiore.
     
      E. Satisfied body, soul comforted.
      I. Corpo satollo, anima consolata.
     
      E. Living and eating is all one thing.
      I. Vivere e mangiare è tutta una cosa.
     
      E. When you say live, you say, eat.
      I. Quando si dice vivere, si dice mangiare.
     
      E. Pills in the kitchen, cough syrup in the cellar --
      Send the medicine to the devil.
      I. Pillole di cucina, sciroppo di cantina,
      E manda al diavolo la medicina
     
      E. Here is the remedy for hypochondria:
      Eating and drinking in good company.
      I. Ecco il rimedio per l'ipocondria:
      Mangiare e bere in buona compagnia.
     
      E. Two fingers of wine before the meal --
      For the doctor they are trouble.
      I. Due dita di vino prima della minestra,
      Sono per il medico una tempesta.
     
      E. The rule of good health is not to have any rules.
      I. La regola dei sani è non aver regola.
     
      E. Dry feet, warm head, and the rest can live well like a beast.
      I. Asciutto il piede, calda la testa e nel resto vivi da bestia.
     
      E. "Digestion is the most important thing in a human's life." Tommasso
      I "La digestione è una fra le più importanti e meno coi iderate cose
      dell' umana vita." Tommasso
     
      E. A big meal and bad digestion doesn't make for good mental health.
      I. Molto cibo e mal digesto.
      Non fa il corpo sano e lesto.
     
      E. The first digestion takes place in the mouth.
      I. La prima digestione si fa nella bocca.
     
      E. Eating fast, is bad eating.
      I. Assai digiuna chi mal mangia.
     
      E. Not everything you eat nourishes,
      you have to digest it for.
      I. Non quel che si mangia nutrisce.
      Ma quel solamente che si digerisce.
     
      E. Those who eat and don't rest
      Don't do anyone any good.
      I. Quel che mangia e non riposa,
      Non fa bene alcuna cosa.
     
      E. Full belly needs rest.
      I. Pancia piena vuol riposo.
     
      E. If you want to stay health, dress warmly and eat slowly.
      I. Se vuoi vivere sano, vesti caldo e mangia piano.
     
      E. To the costume of the friars, eat, drink and be quiet.
      I. All'usanza dei frati, mangia, bevi e taci.
     
      E. Blood(-letting), once a year; taking a bath, once a month, eating, once a day.
      I. Il sangue una volta l'anno; il bagno una volta il
      mese; il mangiare una volta al giorno.
     
      E. Who eats early, dies late.
      I. Chi mangia presto, muore tardi.
     
      E. Who eats well, sleeps well.
      I. Chi ben cena, ben dorme.
     
      E. A short dinner, a good sleep happens.
      I. A cena breve, un buon dormir succede.
     
      E. You have to get up from the table hungry.
      I. Bisogna levarsi dalla tavola colla fame.
     
      E. Who wants to live healthy
      Eats little and eats early.
      I. Chi vuol viver sano e lesto,
      Maiigi poco e ceni presto.
     
      E. Eat little, drink just enough,
      Dress warmly, and live (long).
      I. Mangia poco, bevi assai.
      Vesti caldo e viverai.
     
      E. Eat like a donkey, drink like an ox.
      I. Mangiare da asino, bere da bue.
     
      E. Eat like the healthy, drink like the sick.
      I. Mangia da sano, bevi da malato.
     
      E. Who doesn't go to bed thirsty,
      Will rise in the morning in good health.
      I. Chi a letto colla sete se ne va,
      Si leva alla mattina in sanità.
     
      E. Eat little, drink less,
      And put the breaks on lust.
      I. Mangia poco, bevi meno,
      E a lussuria poni il freno.
     
      E. If you value your good health
      don't over-eat.
      I Se ti preme sanità.
      Non mangiare a sazietà.
     
      E. Don't spend as much as you want, but spend as much as you have.
      Don't eat as much as you can, but how much you need not to be Hungary.
      I. Far non dei quanto vuoi, spender quanto hai.
      Né mangiar quanto puoi, dir quanto sai.
     
      E. Little food and no shortness of breath,
      Makes for a healthy body.
      I. Poco cibo e nullo affanno,
      Sanità nel corpo fanno.
     
      E. Gluttony kills more than the sword.
      I. Ne ammazza più la gola che la spada.
     
      E. Life is short for those who are fussy.
      I. Poco vive chi troppo sparecchia.
     
      E. Too much is always too much.
      I. Il troppo è sempre troppo.
     
      E. The stomach is a hospital.
      I. Il ventre è un ospitale.
     
      E. Drinking without measure
      Won't make you live long.
      I. A bere senza misura.
      Molto tempo non si dura.
     
      E. Hard-boiled egg and bread that's like biscotto (hard), are good for the flow of the body.
      I. Uovo duro e pane biscotto, buoni per il flusso di corpo.
     
      E. Milk and wine kills the child.
      I. Latte e vino ammazza il bambino.
     
      E. Milk and wine, fine poison.
      I. Latte e vino, veleno fino.
     
      E. Ricotta makes you weak, and make you fall asleep.
      I. La puina fa infiacchire e fa dormire.
     
      E. Ricotta, white wine and sun, make you sleep even if you don't want to.
      I. Puina, vin bianco e sole, fa dormire anche chi non
      vuole.
     
      E. Tripe is a prized meal, it tastes good and it's good for those who are sick.
      I. La trippa è un cibo pregiato, buono al sano e all'ammalato.
     
      E. "The weak have use of the broth
      In truth there is a thousand reasons to have it
      One can always have it and feel rewarded." Varchi
      I. "I frali fanno gran conto del brodo,
      E 'n verità che gli hin mille ragioni;
      Io per me nel mangiar sempre li lodo." Varchi.
     
      E. Reheated broth is not even good for the sick.
      I. Brodo riscaldato nemmen buon per l'ammalato.
     
      E. Dry bread makes you become deaf.
      I. Il pane asciutto fa diventar sordo.
     
      E. Well-made bread is good for the sick.
      I. Il pane aficttato è buono air ammalato.
     
      E. Who eats hares laughs for seven days.
      I. Chi mangia lepre ride sette giorni.
     
      E. Uncooked greens, a naked woman and a room on the ground floor, will lead a man to his tomb.
      I. Erba cruda, donna ignuda e camera terrena, al sepolcro l'uomo mena.
     
      E. Uncooked greens, cooked beans, makes you feel bad all night long.
      I. Erba cruda, fave cotte, si sta male tutta notte.
     
      E. My house, my lady, bread and garlic, my life.
      I. Casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia.
     
      E. Garlic is therapeutic according to peasants.
      I. L'aglio è la teriaca de contadini.
     
      E. Beans make wind.
      I. I fagiuoli fanno vento.
     
      E. Beans and roasted chestnut, if you have eaten them stay away [Make wind].
      I. Fagiuoli e castagna arrosto, se hai mangiato stanimi discosto.
     
      E. Cooked fava beans, make you sick all night long.
      I. Fave cotte, fan star male tutta notte.
     
      E. Roman lettuce cleans the intestines.
      I. La lattuga romanella ripulisce le budella.
     
      E. The radish makes the face beautiful.
      I. Il ravanello fa il viso bello.
     
      E. Sage saves.
      I. Salvia, salva.
     
      E. If you want to live long eat sage.
      I. Se molto vuoi campare,
      Salvia hai da mangiare.
     
      E. Who eats shallots, shits and breaks wind.
      I. Chi mangia scalogne, caca vento.
     
      E. Who eats shallots, sleeps a lot and has bad dreams.
      I. Chi mangia scalogna, assai dorme e mal si sogna.
     
      E. Eat pumpkins in abundance and you have no belly pain.
      I. Mangia zucche in abbondanza e non avrai dolor di
      pancia.
     
      E. The orange is gold in the morning, lunch medicine, at night, poison.
      I. L'arancia alla mattina è oro, a pranzo medicina, la notte veleno.
     
      E. It is not prudent to eat chestnuts and then be among people [break wind].
      I. Non è da uom prudente, mangiar castagne e poi star fra la gente.
     
      E. Coughing doesn't come on the day you eat nuts.
      I. Non vien la tosse il giorno che si mangiano le noci.
     
     
     
      E. Water makes you sick, and wine makes you sing.
      I. L'acqua fa ammalare e il vino fa cantare.
     
     
      E. Water will rot the posts, makes men yellow, irritates the skin, and makes women beautiful.
      I. L'acqua marcisce i pali, fa venir gli uomini gialli, fa imbianchir la pelle, e fa le donne belle.
     
      E. Salty water, safe medicine.
      I. Acqua salata, medicina sicura.
     
     
      E. Use a little wine for your stomach and your diseases. San Paolo.
      I. Usa un poco di vino per lo tuo stomaco
      e per le tue infermità. San Paolo.
     
      E. Two fingers of wine before the meal, for the doctor it's a storm.
      I. Due dita di vino prima della minestra, sono pel medico una tempesta.
     
      E. Who is a friend of wine, he himself is his own enemy.
      I. Chi del vino è amico, di se stesso è nemico.
     
      E. Water ruins bridges, wine, heads.
      I. L'acqua rovina i ponti, e il vino la testa.
     
      E. Wine and bread and you go singing.
      I. Pane e vino e va cantando.
     
      E. Who drinks well, sleeps well.
      I. Chi ben beve, ben dorme.
     
      E. Wine makes you happy, water, melancholic.
      I. Il vino fa allegria, e l'acqua fa malinconia.
     
     
     
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / Next >>