 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Mental Health -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): A paser j ani, pasa al morben.
o in English: With the passage of years, the madness passes. (Meaning) With age comes wisdom. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b52525r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Health -- How Are You? -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Cum ste? Cume e pes te paier.
o in English: (Literally) How are you? Like a fish in the barn! (Meaning) How are you? I am not fine at all. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b2163r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Health -- Bodily Functions -- Peeing -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Corp san al pisa cme 'n can.
o in English: (Literally) A healthy body pisses like a dog. (Meaning) Someone in good health pisses a lot.
o in Italian (Dialect): Pri campe sen, bsogna pse spes come i chen.
o in English: To be healthy, one needs to pee often like the dogs.
o in Italian (Dialect): Chi in pessa in cumpagnia l'e un ledri e na spia.
o in English: (Literally) Who doesn't pee in the countryside is a thief and a spy.
o in Italian (Dialect): Se tan cheg t'cagere, se tan pes t'murire.
o in English: If you don't shit you get stuffed up, if you don't pee you die. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #16040
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Health -- Mental Health -- Happiness -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect) Chi viv in alligri, sempare guadagna!
o in English: Who lives in happiness, always earns. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1562086
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Health -- Doctors (Negative) -- by Region -- Emilia Romagna
o in Italian (Dialect): Meju un asi san che un dutur mortu.
o in English: Better a donkey in good health than a dead doctor.
o in Italian: Faceva come il dottor Mugnega che curava il buco del culo per una piaga.
o in English: (Literally) Did like Dr. Mugnega who mistook the asshole for a wound. (Meaning) A professional who is very incompetent. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #17865r
| View full size image |
|
 |
Emilia Romagna, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Food -- Poverty -- by Region -- Emilia Romagna
o E' signore e' magna quand ch'l'la fan; e puret quand ch'un n'a.
o The rich eat when they're hungry; the poor when they can. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1213060
| View full size image |
|
 |
Lombardy, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Health -- Doctors (Negative) -- by Region -- Lombardy
o in Italian: (Dialect) Vin da cantina, broeu da galina, i manda i dutur an ruina.
o in English: (Literally) Wine from the cellar, chicken broth -- they're the ruin of doctors. (Meaning) Doctors often prescribe remedies that have no value for their patients. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b48635r
| View full size image |
|
 |
Lombardy, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Health -- by Region -- Lombardy -- Preventive Medicine -- Garlic
o in Italian: (Dialect) L'ai l'e 'l spissier del contadi
o in English: (Literally) Garlic is the pharmacy of the peasant. (Meaning) Prior to World War II garlic was widely used to cure all sorts of ailments by those living in the Italian countryside. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital gallery #1232290
| View full size image |
|
 |
Lombardy, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Preventive Medicine -- by Region -- Lombardy
o in Italian: (Dialect) Mangia pocch, mangia pian, va de lontan se semper allegher se te voeuret staa san.
o in English: Eat little, eat slowly, go far and always be happy if you want to stay healthy.
o in Italian: (Dialect) El var pusse un bon ripos che un mica nel gos.
o in English: (Literally) It's better to have a good rest, than to have a loaf of bread in one's stomach. (Meaning) It's better to rest after one has eaten than to be forced to go back to work.
o in Italian: (Dialect) Par viv san e scampa vicc ghe vor tre ropp: tante pape, poche pipe e mie pive.
o in English: (Literally) To live a long and healthy life one needs three things: baby food, little of smoking the pipe, and never to be empty handed. (Meaning) To live and long and healthy life one needs three things: food easy to digest, no smoking, and a good income. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g10501r
| View full size image |
|
 |
Marche, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverbs or Folk Sayings on Doctors (Negative) --by Region (Negative) -- Marche
o in Italian: Il medico va e viene e chi ha il male se lo tiene.
o in English: The doctor comes in and goes, and the one who is sick, is still sick.
o in Italian: Gli sbagli dei medici finiscono sotta terra.
o in English: (Literally) The mistakes of doctors end up underground. (Meaning) Doctors' mistakes are buried along with their dead patients.
o in Italian: (Dialect) Lu 'malatu se more e corpa de lu medicu, se campa e un miraculu.
o in English: If the patient dies it's the fault of the doctor, if he lives it's a miracle.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #g99c817_001
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / Next >>
|