|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Che nessuno faccia il passo piu lungo della gamba.
o in English: (Literally) Don't take a step that's longer than your leg. (Equivalent) Don't bite off more than you can chew. Or look before you leap. Or, Don't cross your bridges till you come to them.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b51132r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: La cativa lavandera che la trova mai la prea n'du lava i pagn.
o in English: A wicked laundress will never be able to find the stone where to hang her laundry.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #02875r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune
o in Italian: Acqua cheta rovina i ponti.
o in English: Silent waters run deep.
Contributed by Frank Romano | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #01156r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune
In Italian: Avere l'acqua alla gola.
In English: (Literally) To have water up to one's throat. (Meaning) To be stuck in a bad situation.
Image ID: The Library of Congress # 06026r. | Contributed by: Frank Romano
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Vado per elemosina per fare carita.
o in English: I beg, so I do good.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g09091r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Il Signore chiude una porta e rapo una altra porta.
o in English: God closes one door and opens another.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #427209
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Gli estremi si toccano.
o in English: Extremes touch each other.
Contributed by Frank Romano | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #0784r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverbs or Folk Sayings on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: In bocca al lupa/ Crepil il lupo.
o in English: (Literally) Into the wolf's mouth/ May the wolf die. (Equivalent) Break a leg. Or, good luck! "In bocca al lupa" is often said to students before an exam, indicating that one realizes that they are going into a dangerous place [the wolf's mouth]; the students then respond to the expression of good luck by saying, "May the wolf die," meaning, that they hope they will do in the wolf, rather than vice versa. *
* Notes from Wikipedia | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #02258r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Detto, fatto.
o in English: No sooner said then done.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b07066r
| View full size image |
|
|
Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
o in Italian: Chi in alto va cade precipite volissime volmente.
o in English: The higher you climb, the faster you fall.
Contributed by Rita Ferrara | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #482808
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / 20 / 21 / 22 / 23 / 24 / 25 / 26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31 / 32 / 33 / Next >>
|