Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Fortune and Fate
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Prendere due piccione con una fava.
      o in English: (Literally) To catch two pigeons with one bean. (Equivalent) To kill two birds with one stone.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #820430

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Ogni regola ha un' eccezione.
      o in English: There is an exception to every rule.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #g98f98r

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Contadini, scarpe grosse e cervelli fini.
      o in English: Peasants: big shoes and sharp minds.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #827169

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Abozzare un sorriso.
      o in English: To crack a smile.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #822878

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Levarsi un peso dallo stomaco.
      o in English: (Literally) To get rid of a weight on one's stomach. (Equivalent) To get it off one's chest.
     
      Contributed by Frank Romano
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1570107

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Lui 'e un guastafeste.
      o in English: (Literally) He's a broken party. (Equivalent) He's a wet blanket (A party pooper or spoilsport).
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #75795

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune
      In Italian: Tutto fumo e niente arrosto.
      In English: (Literally) All smoke and no roast. (Equivalent): It's no big deal.
Contributed by: Mary Melfi

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Ha voluto la ciciletta, adesso pedali.
      o in English: (Literally) You wanted the bicycle now pedal. (Equivalent) Be careful for what you wish for.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #118771

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fortune and Fate -- Italy (National)
     
      o in Italian: Tanta va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.
      o in English (Literally) The pitcher goes so far from the well that it leaves its handle. (Equivalent) A pitcher that is often used is likely to get broken.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #828371

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: La persona vivaci rallegrano il mondo.
      o in English: An animated person animates the world.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #61717

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / 20 / 21 / 22 / 23 / 24 / 25 / 26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31 / 32 / 33 / Next >>