|
Sardinia, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Pregnancy -- by Region -- Sardinia
o in Italian (Dialect): Coja e impringiu bessint a claru.
o in English: (Literally) Marriage and pregnancy are in the light. (Meaning) One can't hide the fact that one is married or that one is pregnant -- the facts are beyond dispute. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b04021r
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on the Family -- by Region -- Sicily
o in Italian: (Dialect" Quannu u patri duno o figghio rire u patri e rire u fighhiu; quannu fighhiu duna o patri chiangi u patri e chiangi u fighiu.
o in English: (Literally) When a father gives to his children both the children and the father laugh; when the children give to the father both the children and the father cry. (Meaning) It's normal and natural for a father to help out his children, but when the children are the ones who need to help out their father, everyone breaks down and cries.
Contributed by Maria Tozzi | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #825619
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on the Family -- by region -- Sicily
o in Italian: (Dialect) A casa senza mamma e comu nfocu senza ciamma.
o in English: A house without a mother is like a fire without a flame.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b51070r
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on the Family -- by Region -- Sicily
o in Italian: Amore di mamma, non ti prendre in giro o inganna.
o in English: A mother's love does not use trickery or play mind games.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b33860r
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on the Family -- by Region -- Sicily
o in Italian: (Dialect) Cu la scusa ri lu figghiolu la matri s'ammucca l'ovu.
o in English: (Literally) With the excuse of her son, the mother gobbles up an egg. (Meaning) Using her son as an excuse, the mother buys an egg [i.e., an expensive treat] and eats it herself instead of giving it to her son whom she claimed needed it for his health.
| Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery 3153390
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Family -- Relatives -- by Region -- Sicily
o in Italian: Amicu ca non ti duna, parendi ca non ti impresta, fuili comu la pesta.
o in English: Friends who won't give, relatives who won't lend you a hand, avoid them like the plague.
o in Italian: (Dialect): Quanno lu zitu e la zita si vonnu, li parenti accurdari a forza si hannu.
o in English: When the bridegroom and the bride want each other, the relatives must agree to the union. | Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #0116r
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Family -- by Region -- Sicily
o in Italian: (Dialect) Natali chi tuoi, Pasqua cu cu' vuoi.
o in English: (Literally) Christmas with your own, and Easter with whom you want. (Meaning) Christmas has to be celebrated with your immediate family members, but Easter can be celebrated with whomever you want. | Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #1586400
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Family -- Friendship -- by Region -- Sicily
o in Italian: (Dialect) Cu monaci e surdati nun co gghiri amistati.
o in English: With monks and soldiers do not become friends. | Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #830514
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Proverbs or Folk Sayings on Mothers-in-Laws -- by Region --Sicily
o in Italian: (Dialect) Bona maritata senza soggira e cugnata.
- in English: It's good to be married and not have any brother-in-laws or mothers-in-law.
| Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b45252r
| View full size image |
|
|
Sicily, Italy | Date: Centuries-old | Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Family -- by Region -- Sicily
o in Italian: (Dialect) Cui nun po dari ajutu, 'nvanu ascuta.
o in English: He who cannot give help, listens in vain. | Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #TH-3444
| View full size image |
|
Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / Next >>
|