Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Eating and Drinking
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Eating & Drinking -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Pan de un di e vin de un ano.
      o in English: (Literally) Bread of the day and wine of the year. (Meaning) Bread tastes best when it is eaten on the same day it is made, and wine tastes best after a year that it has aged.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #00070r

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Eating -- Manners -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Chi magna presto, magna poco.
      o in English: Who eats in a hurry, eats little.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1600926

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Eating & Drinking -- Work -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Chi lavora mangia, chi non lavora mangia e beve.
      o in English: (Literally) Who works eats, who doesn't work eats and drinks. (Meaning) Those who work the hardest (the poor) manage to fill their bellies, and those who work the least (the rich) do more than Not starve -- they actually enjoy their food and drink.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g01740r

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Eating & Drinking -- Children -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) I putei se sempre col beco a moia come le galine.
      o in English: Babies (or young children) always have their mouths open like chickens. (Meaning) Very small children always want something to eat.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b138075

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Drinking -- Over-Indulgence -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) No se pole avere la bota piena e la mojere inbriaga.
      o in English: (Literally) You can't have a cask that's full of wine and a wife that is drunk. (English Equivalent) It's either one or the other.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1533446

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Wine -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Chi ga inventa el vin, se noi xe in Paradiso, el xe vissin.
      o in English: Whoever invented wine, if he is not in Paradise, is nearby.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #427196

View full size image

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Eating & Drinking -- Love & Marriage -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) E femene xe come e sardee, buta via ea testa tuto el resto ex bon.
      o in English: (Literally) Women are like sardines -- throw out the heads, all the rest is good. (Meaning) A woman has a nice enough body to have sex with, but as she has no brains to speak of, she cannot have a head for business or for anything else for that matter.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1117722

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following proverb was taken from the book, "Proverbi verificat per l'esperienza cotidiana" by Giuseppe Maria Mitelli (Augsburg: Kolb, 1718).
     
      I. La botte da del vino ch'ell ha.
      E. The cask of wine that which you have.
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list was taken from the book, "The Antiquity of Proverbs
      Fifty Familiar Proverbs and Folk Sayings with Annotations and Lists of Connected forms, Found in All Parts of the World" by Dwight Edwards Marvin (New York: Putnam's Sons, 1922).
     
      The full belly does not believe in hunger. (Italian).
     
      The well fed man does not believe in hunger. (Italian).
     
      Every peddler praises his pot and more if it is cracked.
      (Spanish, Italian).
     
      Great smokelittle roast. (Italian).
     
      Don't bite till you know whether it is bread or a stone. (Italian).
     
      One basket of grapes does not make a vintage. (Italian).
     
      Good preachers give fruits not flowers. (Italian).
     
      You cannot draw blood from a turnip. (Italian).
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of proverbs about food and drinks was taken from the book, "Analogous Proverbs in Ten Languages" arranged in the following order: English, Romanian, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Danish, Portuguese and Latin by Mrs. E. B. Mawr (London: Elliot Stock, 1885). The book is available for free at www.archive.org.
     
      E. Engouh is as good as a feast.
      I. Chi si contenta, gode.
     
      E. Gluttony kills more than the sword.
      I. Ne ammazza piu la gola che la spada.
     
      E. Hunger is the best sauce.
      I. Appetito non vaol salsa.
     
      E. Half a loaf is better than no bread.
      I. Lupe affamato mangia pan muffato.
     
      E. Making use of a cat's paw to get the Chestnuts on of the fire.
      I. Cavar la castagna dal fnoco con la zampa altrui.
     
      E. One man's meat is another man's poison.
      I. Non pianse mai uno, che non ridesse un altro.
     
      E. Teach your grandmother to suck eggs.
      I. L' novo ne vuol saper piu della gallina.
     
      E. Too many cooks spoil the broth.
      I. Dove sono molto cuochis, la minestra sark troppo salata.
     
      E. To fish in troubled waters.
      I. Fiume torbo guadagno de' pescatori.
     
      E. They have no other meat, bread and butter are glad to eat.
      I. La fame muta le fave in mandole.
     
      E. Take heed of enemies reconciled, and of meat twice boiled.
      I. Amicizia riconciliata e come piaga non ben saldata.
     
      E. A man without money is like a pudding without Suet.
      I. Senza danari, non si paga l'oste.
     
     
      Wine
      E. Good Wine needs no bush.
      I. Al buon vino non bisogna frasca.
     
      E. When wine is in, wit is out.
      I. Dove entra il bere, se n'esce il sapere.
     
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / Next >>