Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Death
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Lombardy, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death -- by Region -- Lombardy
     
      o in Italian: (Dialect) Alla morte bisogna pensarci sette volte al giorno.
      o in English: (Literally) One should think of death seven times a day. (Meaning) If one thinks of death seven times a day one is bound to be a better person, and if one is a better person one will have a better chance to get to heaven.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b04486r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death and Death (General) -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Fino alla morte ogni coglione ci arriva.
      o in English: Until we die anything and everything can happen.
     
      o in Italian: Va bene, va bene ma alla mattina era morta.
      o in English: He was well (healthy), he was well, yet in the morning he was dead.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #826394

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Death & Dying -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Chi mar vie mar more.
      o in English: Who lives badly, dies badly.
Contributed by: Contributed by The Library of Congress #01513r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on the Afterlife -- by Region -- Marche
     
     
      o in Italian: (Dialect) L'invern e 'l boia di vecchi, 'l purgatori di fiulin e l'nfern di porett.
      o in English: (Literally) Winter is the executioner of the old, purgatory of babies and hell of the poor. (Possible meaning) Winter is the death of old people, purgatory of babies, and for the poor, it's hell on earth.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #13624r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death and Dying (General) -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian: A tutto c'e rimedio, fuorche alla morte.
      o in English: There is a cure for everything except death.
     
      o in Italian (dialect): A morte ze le portame 'n spalla.
      o in English: One carries death on one's shoulders.
     
      o in Italian (dialect): La morte e don' la porta.
      o in English: Death is at the door.
     
      o in Italian: Tutti ui vogliono morta ma dio non vuole, perche chi ha tonti nemici non muore mai.
      o in English: Everyone wants to see me die, but God doesn't because those who have a lot of enemies will never die.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #834650

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death and Dying -- Bereavement -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian: Morto un papa, se ne fa un altro.
      o in English: When a father dies, you can't get another.
     
      o in Italian (Dialect): Chi mora mor', e chi camba cambe.
      o in English: (Literally) Who dies dies, and who lives lives. (Equivalent) Life goes on.
     
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress # 02665r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death and Dying - Wills & Inheritance -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): A galline se pele dope morte.
      o in English: (Literally) A chicken is plucked after it dies. (Equivalent) There's a time for everything. Or, Look before you leap. (Sometimes meaning) Be patient and don't jeopardize a good thing (e.g. in reference to inheritance).
     
      o in Italian (Dialect): L'avare fa bene sole quanne more.
      o in English: (Literally) Work does one good only after one is dead. (Meaning) One's hard work only benefits one's heirs, and does little for the one who had to struggle so hard to get what he got.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1161544

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Death and Dying -- the Afterlife -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian (dialect): Qui ha bene in questo mondo, a bene pouro lavit' mond'.
      o in English: Those who have it good in this world, also have it good in the next one.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b49791r

View full size image

Piemont, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Death (general) -- by Region -- Piemonte
     
      o in Italian: (Dialect) La mort ciapa tutt, bell e brut.
      o in English: Death takes all, the beautiful and the ugly.
     
      o in Italian: (Dialect) Contro l'amore e la morte non vale essere forti.
      o in English: (Literally) Against love and death there is no point in being strong. (Meaning) It's useless to fight love and death ('cause you cannot not win).
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #811613

View full size image

Sardinia, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Death (general) -- by Region -- Sardinia
     
      o in Italian (Dialect): Qui disizat sa morte est unu vile, qui la timet est pejus.
      o in English: Who desires his death is cowardly, who fears it is worse.
     
      o in Italian (Dialect): Pustis da sa justizia benit sa morte.
      o in English: (Literally) After justice, comes death. (Meaning) Getting justice is even more important than dying.
     
      o in Italian (Dialect): Sa morte non jughet ojos.
      o in English: Death has no eyes.
     
      o in Italian (Dialect): Homini ostinau non pensat chi morit.
      o in English: An obstinate man does not think that he [too] will die.
     
      o in Italian (Dialect): Sa beccesa annunziat morti.
      o in English: Old age announces death.
     
      o in Italian (Dialect): Sa di mala est po chini morit.
      o in English: (Literally) It's bad for the one who dies. (Meaning) Losing a loved one is painful, but not half as painful as dying.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #811639

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / Next >>