Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Aging
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Emilia Romagna, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Emilia Romagna
     
      o in Italian (Dialect): Al ven e la tatta di vec.
     
      o in English: (Literally) Wine is the milk of the old. (Meaning) Wine is to the old, as milk is to the young.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b48986r

View full size image

Lazio, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Lazio
     
      o in Italian: (Dialect) Dopo i quaranta nun se fischia e nun se canta.
      o in English: After forty years old one does not whistle or sing.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1112630

View full size image

Lazio, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Old Age
     
      o in Italian: (Dialect) La vecciaia e na carogna echi nci arriva e na vergogna.
      o in English: (Literally) Old age is a bastard and those who don't get there are shamed.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #121216

View full size image

Lazio, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Lazio
     
      o in Italian: (Dialect) Chi da giovane se goerna, ecchju more.
      o in English: (Literally) Who controls himself when he is young, dies late in life. (Meaning) Those who exercise self-control when they're young, live to a ripe old age.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1596519

View full size image

Liguria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Liguria
     
      o in Italian: (Dialect) Chi di chinze u nu ne sa, de vinti u nu ne impara.
      o in English: Who at 15 years of age doesn't know, at 20 won't be able to learn.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g05233r

View full size image

Liguria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Liguria
     
      o in Italian: (Dialect) Chi di 20 non e, di 30 non sa, e di 40 non ha, ne mai sara, ne mai sapra, ne mai avra.
      o in English: (Literally) Who at 20 is not, at 30 does not know, and 40 does not have, never will be, never will know and never will have. (Meaning) If at 20 years of age one does not know who one is, and at 30 hasn't accumulated knowledge, and at 40 hasn't accumulated wealth, then rest assure one will never know who one is, or know anything of value, and certainly will never ever be rich. Beware -- if one doesn't have one's act together by 20 years of age, chances are that one will never amount to much!
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #100775

View full size image

Liguria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Aging -- by Region -- Liguria
     
      o in Italian: (Dialect) Beata quella ca' che de vegi a ne fa.
      o in English: (Literally) Blessed are those who also live with old people. (Meaning) Lucky are those who live in a household that includes old people as they will be able to learn from their experiences.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b20748r

View full size image

Lombardy, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Aging -- by Region -- Lombardy
     
      o in Italian: (Dialect) La lengua e i man g'an semp vint'an.
      o in English: (Literally) The tongue and the hands are always twenty years old. (Meaning) An older man has nothing to worry about when he's in bed with his woman as he can always make use of his tongue and his hands to satisfy her sexual needs.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g0878r

View full size image

Lombardy, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Aging -- by Region -- Lombardy
     
      o in Italian: (Dialect) A vutant'ann se poeu minga pizziga i tusann.
      o in English: At eighty years old one can't go around pinching young girls.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congresss #3b41186r

View full size image

Lombardy, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs and Folk Sayings on Aging -- by Region -- Lombardy
     
      o in Italian: (Dialect) A diventare vecchi si diventa come bambini.
      o in English: Getting older we become like children.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b48515r

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / Next >>