Home Italy Revisited Bookshelf About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings Animals
Around the world - Pre 1969 or Italy, Click here



French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Folk Sayings, Axioms or Proverbs on Monkeys, Elephants...
     
      o in English translation (literally): You can't teach old monkeys how to make faces.
      - English equivalent: You can't teach an old dog new tricks.
      - French original: Ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend a faire des grimaces.
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #106720

View full size image

English speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: English Folk Sayings, Axioms or Proverbs on Insects
     
      A
     
      o An arrogant bug is a cocky roach.
     
      o As snug as a bug in a rug (Meaning: To feel very comfortable under the bed covers.).
     
      B
      o The birds and the bees.
     
      C
      o A closed mouth catches no flies (Meaning: It is often safer to keep one's mouth shut.).
      o Crazy as a Bessie bug. (Archaic)
     
      F
      o Family and friends welcome. Fleas are not.
      o A fly may sting a horse and make him wince.
     
      L
      o Lie down with dogs, wake up with fleas.
     
      Y
      o You can catch more flies with honey than with vinegar (Meaning: Kind words are more effective than harsh ones.).
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #806466

View full size image

German speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: German Proverbs, Axioms or Folk Sayings on Insects
     
      B
     
      o A blind man swallows many a fly.
     
      C
     
      o A close mouth catches no flies.
     
     
      H
     
      o in English translation: Hit two flies with one blow.
      - Meaning: Do two things at the same time.
      - Equivalent: Kill two birds with one stone.
      - German original: Zwei fliegen mit einer klappe schlagen.
     
      T
      o in English translation (Literally): To make an elephant out of a mosquito.
      English equivalent: To make a mountain out of a molehil.
      Meaning to blow things out of proportion.
      German original: Aus einer mucke einen elefanten machen.
     
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #806410

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Proverbs, Axioms or Folk Sayings on Insects
     
      o Don't imitate the fly before you have wings.
     
      o in English translation: You don't catch flies with vinegar. Equivalent: Honey catches more flies than vinegar.
      French original: On ne prend pas les mouches avec du vinaigre.
     
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #8064103

View full size image

Spanish Speaking Countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs, Axioms or Folk Sayings on Insects
     
      o in English translation: A closed mouth catches no flies.
      - Spanish original: En boca cerrada no entran moscas.
     
      o in English translation (Literally): Fleas jump on a skinny dog.
      - Meaning: The weak attract problems.
      - Spanish original: A perro flaco se le suben las pulgas.
     
      o Laws catch flies but let hornets go free.
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #107770

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / Next >>