Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings Animals
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Veneto, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Donkeys and Mules -- by Region -- Veneto
     
      o in Italian: (Dialect) Aseno che no 'l se vede caval el se crede.
      o in English: (Literally) A donkey who doesn't see himself in the mirror thinks himself a horse. (Meaning) There are those who think very highly of themselves even though they have nothing going for them (If they saw what others saw, they would be humbled!).
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #09106r

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Sheep -- Italy (National)
     
      o in Italian: La pecora che bela perde il boccone.
      o in English: (Literally) The sheep that bleats loses a mouthful. (Meaning) If you talk, you can't eat. (Equivalent) Don't talk and eat at the same time (or you might choke). Or (depending on the context) Actins speak louder than words.
     
      o in Italian: Meglio un giorno da eone che centa da pecora.
      o in English: Better one day as a lion than a hundred as a sheep.
     
     
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #823594

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Sheep -- by Region
     
      MOLISE (Casacalenda)*
      o in Italian: (Dialect) A pecuere che dice beh per u mecceche.
      o in English: (Literally) A lamb who says, bah, loses what she is eating. (Meaning) If you talk, you can't eat. (Equivalent) Don't talk and eat at the same time (or you might choke).
     
      o in Italian: (Dialect) E recchemmenna a pecuere u lupe.
      o in English: (Literally) It's like recommending a sheep to the wolf. (Meaning: How stupid can you get?
     
     
Contributed by: Image Courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery

View full size image

Campania, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Animals -- Goats -- by Region -- Campania
     
      o in Italian: (Dialect) Femmene, ciucce e crape tenono tutte una capa.
      o in English: (Literally) Women, donkeys and goats all have heads. (Meaning) Women, like donkeys and goats, are hard-headed or stubborn and too much trouble.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1623816

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Cows, Bulls and Oxen -- Italy (National)
     
      o in Italian: Tira piu' un pelo di fica che un paio di buoi.
      o in English: (Literally) One hair of a fig [vagina] can pull more than a pair of oxen. (Meaning: A woman's sexual attraction has so much pull, she can use it to make a man do her bidding.
     
      o in Italian: Il bue che dice cornuto all'asino.
      o in English: The ox saying 'horned' [cuckold] to the donkey.
     
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #54731

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Cows, Bulls and Oxen -- by Region -- Calabria
     
     
      o in Italian: (Dialect) Tira cchju nu pilu i fissa nta la nchjanata ca na paricchja i voi nta la scinduta.
      o in English: One female pubic hair can pull more than a pair of oxen going downhill.
     
      o in Italian: (Dialect) Ciucci, calavrisi e muli nun pisciano mai da suli.
      o in English: Donkeys, mules and Calabrese never pee alone [in the countryside].
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1248320

View full size image

Campania, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Cows, Bulls and Oxen -- by Region -- Campania
     
      o in Italian: (Dialect) Ll'ommo cu'a parola e 'o vojo cu 'e ccorne.
      o in English: (Literally) Man with words, ox with horns. (Possible meaning) A man of honor keeps his word.
     
     
Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #1159666

View full size image

Sicily, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Cows, Bulls and Oxen -- by Region -- Sicily
     
     
      o in Italian: (Dialect) Quannu in marzu suli e acqua 'ncuttu sempri cu acqua e suli carricari fa li muli.
      o in English: (Meaning) In March, whether there is sun or rain, the mules are put into use.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1129906

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Chickens, Hens, Roosters, Capons, Ducks and Geese -- Italy (National)
     
      o in Italian: Tanti galli a cantar non fa mai giorno.
      o in English: When too many roosters crow, morning never arrives. (Equivalent) Too many chiefs, not enough warriors.
     
      o in Italian: Conosco i miei polli.
      o in English: (Literally) I know my own chickens. (Meaning) I know him/her like the palm of my hand.
     
      o in Italian: La gallina vecchia fa buon brodo.
      o in English: (Literally) The old hen makes a good broth. (Equivalent) There's many a good tune played on an old fiddle. (Meaning) Older women are valuable to have around. Or, Older women are good in bed.
     
      o in Italian: Se il gallo e muto, pollaio ti saluto.
      o in English: (Literally) If the rooster is silent, the hen house will salute you. (Meaning) If the head of the household (the husband) keeps his mouth shut and doesn't insist his demands be met, his wife and daughters will take over and rule.
     
      o in Italian: Vino bianco e capponi, di liuglio non son buoni.
      o in English: White wine and capon, in July are not good.
     
     
     
Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #1524813

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Chickens, Hens, Roosters, Capons, Ducks and Geese -- by Region -- Calabria
     
      in Italian: Megghiu l'ovu oia ca na gaddrina dumani.
      in Engish: Better an egg today, than a chicken today.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #156277

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / Next >>