Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Money
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Non ha un soldo per far cantare un cieco.
      o in English: (Literally) He does not have money to make a blind man sing. (Meaning) He's so poor he doesn't even have a penny to spare for a beggar. (Equivalent) He's as poor as a church mouse.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1215222

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Oh signore, il marito e l'onore il grano da vendere ed il danaro per spendere.
      o in English: (Literally) Oh gentleman a husband and honor are wheat to sell and money to spend. (Meaning) Ladies and gentleman, a husband who is seen as honorable is one who has wheat to sell and money to spend. Or, honor is more about having money than being virtuous.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #827793

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- Work -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): U scarpare va senza scarpe.
      o in English: (Literally) A cobbler or shoe maker goes without shoes. (Meaning) Those who make shoes or bread or whatever for a living, end up using all their resources for their business and not having enough for themselves.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #95061

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: (Dialect) U scarpare ticch' e tticche sembe fatiche' e mma e rricche.
     
      o in English: (Literally) The shoemaker is always working but never gets rich. (Meaning) If you are a small businessman and your customers are as poor as you are, you'll never make a mint.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #825639

View full size image

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Money -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): Solde e quiescience nen se sa chi a te.
      o in English: (Literally) Money and conscience no one knows who has them. (Meaning) Don't be fooled by people who may look poor or do good works, for those who look poor can be rich and those who do good works can actually be hypocrites.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g09673r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- Work -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise
      o in Italian (dialect): Schiocche a pile de gatee, u garzone rire e u patrone schiatte.
      o in English: (Literally) When a cat is skinned, a day laborer laughs while the farm owner he works for blows up. (Equivalent) When the cat is away, the mice do play.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #08324r

View full size image

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): Chi impresta i cule glie resta.
      o in English: (Literally) The one who lends ends up with [nothing but] his ass. (Meaning) Those who foolishly lend money to others not only risk not getting their money back, they also risk becoming just like those whom they lend their money too -- penniless!
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1541280

View full size image

Molise
Date: Centuries-old
Notes: Italian Folk Sayings or Proverbs on Money -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): Vale cchju nu tratte che la massarojja.
      o in English: (Literally) There is more value in how you treat others than in the farm house. (Meaning) Kindness is worth more than money in the bank.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #03327

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      Larino, Molise
      o in Italian (Dialect): I solde tenne a coda liscie, entrene e iescene.
      o in English: Money has a slippery tail, it comes and goes.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #487955

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Money Matters -- by Region -- Molise
     
      o in Italian (Dialect): A carte e l'amante du fesse e u cazzone paghe.
      o in English: (Literally) Gambling is a fool's lover... one always loses.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #7705

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / Next >>