Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Health
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Sickness & Health -- Mental Health -- Unhappiness -- by Region
     
      o in Italian: (Dialect) Chi mar vie mar more.
      o in English: Who lives badly, dies badly.
     
      o in Italian: (Dialect) Uno solo no sta ben gnanca in paradiso.
      o in English: Being alone is not good even in Paradise.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #01513r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Health -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Quello che no strozza, ngrassa.
      o in English: (Literally) What does not kill you, makes you fat. (Equivalent) What doesn't kill you, makes you stronger.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b06694r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Sickness & Health -- Mental Health -- Happiness -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Campu lu jornu, campalu vonu.
      o in English: One lives well, day by day.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a01364r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Health -- Diseases -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Le tre "C" pericolose per li vecchj: cascata, catarru e cacarella.
      o in English: The three "Cs" dangerous to the old are: falling, catarrh (respiratory inflamation) and diarrhea.
     
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a07990r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Health -- Mental Health -- Aging -- by Region -- Marche
     
      o in Italian:(Dialect) Fina a quaranta se ride e se canta.
      o in English: Up to the [age] of forty one laughs and one sings.
     
Contributed by: Image courtesy of The Libray of Congress #3f06089r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Sickness and Health -- Preventive Medicine -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Chi mangia dolce caca amaro.
      o in English: (Literally) Who eats sweets, has bitter shit. (Meaning, sarcastic) He who eats well, shits badly. Or, Those who have money to eat well, end up with health problems.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a11688r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Doctors (Negative) -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise*
      o in Italian (Dialect): E megliee n'asene vive che nu miedeche muorte.
      o in English: (Literally) A live donkey is better than a dead doctor. (Meaning) Owning property does more for your health than having an incompetent doctor.
     
     
      o in Italian (Dialect) 'Ndo trasci 'u sole ne trasci' u dottore.
      o in English: Where the sun enters, the doctor does not enter.
     
     
      o in Italian: Vista di dottore.
      o in English: (Literally) A doctor's visit. (Meaning) Our guest was in such a hurry to leave he came and left. Or our guest came and went as fast as a doctor would have.
     
     
      *Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
     
      o in Italian: (Dialect) Miedeche pietuse fa il piaghe vermenuse.
      o in English: (Literally) The doctor may have infected the wound. (Meaning) The doctor might have made the situation worse.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b32570r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Health -- Diseases -- Diarrhea
     
      o in Italian: (Dialect) Quand' tie la cacarella avoglia a stregn' i cul.
      o in English: (Literally) When you have diarrhea you have to tighten your ass. (Meaning) If you are over-extending yourself, tighten your belt.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b25885r

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Sickness and Health -- Preventive Medicine -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: Chi mangia bene, vive bene.
      o in English: Who eats well, lives well.
     
      o in Italian: (Dialect) Chi magne chemmatte c'a morte.
      o in English: (Literally) Who eats delays dying.
     
      o in Italian: (Dialect) Chi je pahure dell'acque, ne jesse 'nu mare.
      o in English: (Literally) He who is afraid of water, will not go to the sea. (Meaning) If you're fearful, you'll never get anywhere.
     
      o in Italian: (Dialect) Chi cammine lecche; chi sta ferme secche.
      o in English: (Literally) Who walks licks; who stands still dries up. (Meaning) Who makes things happen is a winner, who does nothing is a loser.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #09090

View full size image

Piedmont, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Doctors (Negative) -- by Region -- Piedmont
     
      o in Italian: (Dialect) A val pusse n'aso a ca soa che un dotor a ca d'j'ait.
      o in English: A donkey in one's own house has more value than a doctor that is in someone else's house.
     
      o in Italian: (Dialect) Mei un ratt in mezz a dui ghett, che un malavi in mezz a dui dutoor.
      o in English: (Literally) Better a mouse between two cats, than a sick person in the midst of two doctors. (Meaning) Doctors forever argue over a patient's diagnosis.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a06881r

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / Next >>