Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Fortune and Fate
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.
      o in English: (Literally) The cat goes so often to the lard that she will eventually leave her paw print on it. (Meaning) Eventually if one keeps doing the same bad thing over and over again, one will get caught.
     
      Contributed by Frank Romano
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1577678

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Con niente non si fa niente.
      o in English: With nothing, one can do nothing.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3f05591

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian:; Chi giocca da solo non perde.
      o in English: He who plays alone does not lose.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b21599r

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: L'aquila vola da sola.
      o in English: The eagle flies alone.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #820530

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Tirare i remi in barca.
      o in English: (Literally) To pull in the rowing paddles in the boat. (Equivalent) To give up.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #834485

View full size image

Abruzzo, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- by Region -- Abruzzo
     
      o in Italian: (Dialect) Chi lascjie la via vecchjie pe' queli nove sa quell che lascjie, ma nen sza' quell che trov.
      o in English: He who leaves his old life behind, knows what he left behind, but does not know what he will find.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #03372r

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- by Region -- Basilicata
     
      o in Italian: Prendere le cose come vengono.
      o in English: Take things as they come.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #819642

View full size image

Basilicata, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- by Region -- Basilicata
     
      o in Italian: Una mano lava l'altra.
      o in English: One hand washes the other.
     
     
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #827026

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- by Region -- Calabria
     
      o in Italian: I paroli da sira su nnenti a matina.
      o in English: The words said at night mean nothing the next morning.
     
      Contributed by Lisa Romano
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1203220

View full size image

Calabria, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- by Region -- Calabria
     
      o in Italian: (Dialect) Quanda a fortuna ti voli veni sula.
      o in English: When fortune wants you, it will find you all by itself.
     
      Contributed by Lisa
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1207536

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / 20 / 21 / 22 / 23 / 24 / 25 / 26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31 / 32 / 33 / Next >>