Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Fortune and Fate
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Non perdere una buona miseria.
      o in English: (Literally) Don't waste good misery (and/or poverty). (Equivalent) Make do with what you have. (Equivalent) Don't cry over spilled milk.
     
      Contributed by Frank Romano
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #822476

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Di notte tutti i gatti sono neri.
      o in English: By night all the cats are black. (Meaning) In bed all women are the same.
     
Contributed by: Image Courtesy of The Library of Congress # 3b41757r

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Fortunati gli animali che non leggona i giornali.
      o in English: Lucky are the animals who don't have to read the newspapers.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #108363

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Se vuoi sognare male, va'a letto col giornale.
      o in English: If you want to have nightmares, go to bed with a newspaper.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b51108r

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Gli ospite sono come il pesci -- puzzano dopo il terzo giorno.
      o in English: Guests are like fish -- they smell after 3 days.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #403972

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Pietra mossa non fa muschio.
      o in English: A rolling stone gathers no moss.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #833077

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Fare un buco nell' acqua.
      o in English: (Literally) To make a hole in the water. (Equivalent) To make vain attempts.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #833108

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Come il diavolo e l'acqua santa.
      o in English: (Literally) To be like devil and holy water. (Meaning) Said of people or events that are completely different to each other.
     
      Contributed by Frank Romano
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3a23514

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Camminare sulle uova.
      o in English: (Literally) Walking on egg shells. (Meaning) Better be careful of what you say or you might offend someone who is overly sensitive.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #822598

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Fate and Fortune -- Italy (National)
     
      o in Italian: Piove sul bagnato.
      o in English: (Literally) It rains on what's wet. (Equivalent) Too much of a good thing.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #811878

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16 / 17 / 18 / 19 / 20 / 21 / 22 / 23 / 24 / 25 / 26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31 / 32 / 33 / Next >>