Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Eating and Drinking
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Eating -- Poverty -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: La messa, la polenta ed i tagliolini sono tre cose fatte per i contadini.
      o in English: The (Catholic) mass, polenta [cornmeal] and taglionini [a thin pasta noodle] are three things made for the peasant.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #04763r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Folk Saying or Proverb on Eating & Drinking -- Manners -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Se sei sazio e ha ben bevuto ringrazia colu che ti ha permesso di mangiare e bere a sazieta.
      o in English: (Literally) If are full and have drunk well, thank the one who allowed you to drink and eat. (Meaning) If you have been given a nice meal and good drinks, it's imperative to thank the one who made it possible for you to be so satisfied.
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b10915r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Eating & Drinking -- Bread -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Chi ch'ha lo pane non ch'ha li denti, chi ch'ha li denti non c'ha lo pane!
      o in English: (Literally) Who has bread doesn't have teeth, who has teeth does not have bread. The folk saying is suggesting that the young have teeth, but no money; the old have money, but no teeth, but it is also suggesting that ultimately life screws everyone -- the rich, the poor, the old and the young. Like, no one wins.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #828391

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Eating & Drinking -- Salt -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) La minestra senza sale no la magna mancu lu cane!
      o in English: A dish prepared without salt a dog does not even want! N.B. Prior to World War II salt, like other food ingredients which subsistence farmers did not themselves grow on their properties, was deemed as being rather expensive, so to save money the poorest of the poor would often omit it. Obviously, when salt was omitted those eating the dishes would complain about their fate.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1261498

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Drinking -- Over-Indulgence -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Quillu vole la votte piena, la maglje 'nbriaca e da ve pe l'amici.
      o in English: That one wants a full cask [of wine], a drunk wife, and drinks for his friends. (Meaning) Any man who expects his wife and his friends to over-indulge in alcoholic beverages can't have a good character (He probably has a tyrannical streak).
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1107827

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverb or Folk Saying on Eating & Drinking -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: (Dialect) Quello che no strozza, ngrassa.
      o in English: What does not kill you, makes you fat. (Meaning)What does not kill you, makes you stronger.
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b06694r

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverb or Folk Saying on Eating -- Poverty -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: Chi mangia dolce caca amaro.
      o in English: (Literally) Who eats sweets, has bitter shit. (Meaning, sarcastic) He who eats well, shits badly. Or, Those who have money to eat well, end up with health problems.
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1196074

View full size image

Marche, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Proverbs or Folk Sayings on Eating & Drinking -- Love & Marriage -- by Region -- Marche
     
      o in Italian: La donna e come una bella tavola apparecchiata che tutti debbono lodare ed ammirare ma solo lei sa quelli che deve invitare.
      o in English: A woman is like a beautifully prepared table that everyone can't help but admire, but only she knows whom she should invite.
     
     
      o in Italian: La donna piccola di statura trova il marito, quella alta raccoglie i fichi.
      o in English: Short women find husbands who are so tall they can pick figs [without using a ladder].
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1117693

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Eating -- Healthy Living -- by Region -- Molise
     
      o in Italian: Chi mangia bene, vive bene.
      o in English: Who eats well, lives well.
     
      o in Italian: (Dialect) Chi magne chemmatte c'a morte.
      o in English: (Literally) Who eats delays dying.
     
      o in Italian: (Dialect) Chi magne da sole se straffoghe.
      o in English: (Literally) Who eats alone, chokes. (Meaning)To really enjoy one's meal, one should eat with other people, especially those whom one cares for.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1580983

View full size image

Molise, Italy
Date: Centuries-old
Notes: Italian Proverbs or Folk Sayings on Eating -- Cooking -- by Region -- Molise
     
      Casacalenda, Molise *
      o in Italian (Dialect): U defiette da pignate u sa sul u cuocchiare.
      o in English: (Literally) The weakness of the clay pot is known only by the spoon. Or, only the spoon knowns the inside problems of the pot. (Meaning) Only the person who has the problems knows what they are. Or, Everyone has problems they keep to themselves. (Equivalent) Don't judge a book by its cover.*
     
      o in Italian (Dialect): U patreterno de la ferine e chie 'nte u sacche.
      o in English: (Literally) The owner of a sac of flour doesn't have any flour. (Meaning) One gets stuff one doesn't need, but the stuff one really needs one doesn't get.
     
      Contributed by Antonio (Tony) Fantillo
     
Contributed by: Image Courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #828366

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / Next >>