Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Eating and Drinking
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here



Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of proverbs about food and drinks was taken from the book, "Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages" classified by subject, arranged alphabetically, compiled by Robert Christy (New York: Putnam's Sons, 1887). The book is available for free at www.archive.org.
     
      Bread.
      21. Others' bread is too salt. Ital.
     
      Cook.
      14. There b never enmity between the cook and the butler. Ital.
     
      Corn.
      15. Who serves at court dies on straw. Ital.
     
      Drink.
      8. Drink wine and let the water go to the mill. Italian
     
      Eat.
      32. He who eats pears with his master should not choose the best. Ital
     
      Food.
      I. A man hath often more trouble to get food than to digest it.
     
      Honey.
      2. A little gall spoils (or embitters) a great deal of honey. Italian, Sp.
      9. Honey in the mouth saves the purse. Ital.
      14. Make yourself honey and the flies will detour you. Ital.
      15. Michael, Michael^ you have no bees and yet you sell honey. Sp,
     
      Hunger.
      26. Hunger changes beans into almonds. Ital.
      27. Hunger drives the wolf out of the woods.
      Fr., Ital., Ger., Dutch.
      38. Hunger is the best sauce.
      Fr., Ital., Duth, Dan.
      49. The full belly does not believe in hunger.
      Ital.
     
      Kitchen.
      1. A fat kitchen has poverty for a neighbor. Ital.
      2. A fat kitchen is next door to poverty. Ital.
      13. Who frequents the kitchen smells of smoke. Ital.
     
      Vinegar.
      1. Beware of vinegar made of sweet wine. Ital.
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of proverbs about food and drinks comes from the book, "Select Proverbs, Italian, Spanish, French, English Scottish, British, etc. chiefly moral, the foreign languages done into English," edited by John Mapletoft (London: J.H. for P. Monckton, 1707). The book is available for free at www.archive.org.
     
      E. He who gives fair words, feeds you with an empty spoon.
      I. Chi da ciancie imbocca colla cuchiara vuota.
     
      E. Hunger neverfails a good cook.
      I. La fame ha sempre buon cuoco.
     
      E. A wise man goes not on board without due provision.
      I. Il savio non s'imbarca senza biscotto.
     
      E. He who will stop every man's mouth must have a great deal of flour.
      I. Chi vuol turar la bocca a tutti bisogna che habbia assai farina.
     
      E. Supers kill more than the greatest doctor ever cured.
      I. Pi n'ammazza la cena che non fano mai avicena.
     
      E. Give neither counsel nor salt till you are asked for it.
      I. Ne confislio ne sale si da se non vien chiesto.
     
      E. A little kitchen makes or builds a large house.
      I. Cucina picciola fa la casa grande.
     
      E. A woman that loves to be at the window is like abunch of grapes in the highway.
      I. Donna di fenestra uva di strada.
     
      E. Eating little, and speaking little, can never do a man hurt.
      I. Il poco mangier e il poco parlar non ponno mai mal far.
     
      E. Good words to put off your rotten apples.
      I. Belle parole e mele fracide.
     
      E. Our religion and our language we suck in with our milk.
      I. La rel gione e la favella si bevone col latte.
     
      E. Who are you for? I am for him whom I get most by.
      I. Chi viva? Viva chi mi da mangiare.
     
      E. He who eats but one dish never wants a physician.
      I. Chi mangia d'una sol forte di vivande, non ha bisogno di medici.
     
      E. The sword kills many, but wine many more.
      I. Le spada amazza di molti, ma molti piu il vino.
     
      E. He who has a muth will certainly eat.
      I. Chi ha bocca vuol mangier.
     
      E. Go early to the market, and as late as ever you can to a battle.
      I. Presto al mercato, e tardi all battaglia.
     
     
      Wine
      E. Good wine makes a bad head, and a long story.
      I. Bon vino cattiva testa, e favola longa.
     
      E. Wine and youth are fire upon fire.
      I. Vino e gioventu doppio incendio.
     
      E. A fair woman without virtue is like palled wine.
      I. Bella senza bonta e come vino sventa.
     
      E. Drink wine with pears, and water after figs.
      I. Ala per ail vino, e al fico l'acqua.
     
      E. When the pear is ripe, it must fall of course.
      I. Quando la pera e fatta, convien che caschi.
     
      E. The world makes men drunk as much as wine does.
      I. Il mondo e il vino ugualmente inebbriano.
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following Italian proverbs were taken from "A BOOK OF QUOTATIONS PROVERBS AND HOUSEHOLD WORDS, a Collection of Quotations from British and American Authors, Ancient and Modem; with many Thousands of Proverbs, Familiar Phrases and Sayings, from all sources, including Hebrew, Arabic, Greek, Latin, French, German, Spanish, Italian, and other Languages" by W. GURNEY BENHAM (PHILADELPHIA: J. B. LIPPINCOTT COMPANY & London: CASSELL & Company, 1907).
     
     
      Ital. Corpo santo non crede all' ai tamato.
      Eng. A well-filled body does not believe in hunger.
     
      Ital. E bello predicare il digiuno a corpo pieno.
      Eng. It is all very well to preach fasting with a
      full stomach.
     
      Ital. E meglio senza cibo restar che senz' onore. ?
      Eng. Better be without food than without honour.
     
      Ital. II pane mangiato e presto dimenticato.?
      Eng. Eaten bread is forgotten.
     
      Ital. Appetito lion vuole salsa.
      Eng. Appetite does not need sauce.
     
      Ital. L'asino die ha fame mangia d'ogni stramo.
      Eng. The hungry ass will eat any sort of straw.
     
      Ital. Dolce vivanda vuole aalsa acerba.
      Eng. Sweetest wine makes sharpest vinegar.
     
      Ital. Forte e faoeto di vin dolce.
      Eng. Strong Is vinegar made from sweet wine.
     
      Ital. Il monde k fatto a scale, le scende, e cbl le sale.
      Eng. The world is a staircase, some are going up and some are coming down.
     
      Ital. Pome, pere, e noce Guastaiio la voce.
      Eng. Apples, pears, and nuts spoil the voice.
     
      Ital. E pieno quanto nn uovo.
      Eng. As full as an egg is of meat.
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of proverbs about food and drinks was taken from the book,"Polyglot Foreign Proverbs, comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish, with English Translations" by Henry G. Bohn (London: Bell & Daldy York Street Covent Garden, 1867) available for free at www.books.google.ca.
     
      Appetite/Hunger
      I. La prima scodella piace ad ognuno.
      E. The first dish pleases every one.
     
      I. A tavola non vi vuol vergogna.
      E. At the table bashfulness is out of place.
     
      I. Buon appetito non vuol salsa.
      E. A good appetite does not want sauce.
     
      I. Chi frequenta la cueina, sente di fumo.
      E. Who frequents the kitchen smells of smoke.
     
      I. Chi vuol con piacer mangiare, non veda cucinare.
      E. He who would relish his food must not see it cooked.
     
      I. La fame caccia il lupo del bosco.
      E. Hunger drives the wolf out of the wood.
     
      I. La fame e il meglior intingolo.
      E. Hunger is the best sauce.
     
      I. La fame muta le fave in mandole.
      E. Hunger transmutes beans into almonds.
     
      I. La padella dice al paiuolo: Fatti in la, cbe tu mitigni.
      E. The pan says to the pot: Keep off, or you'll smutch me.
     
      I. La Quaresima che par cosi lunga, alia tavola d' altri pocn dura.
      E. Lent, which seems so long, is short at other men's tables.
     
      I. Le feste sono belle a casa d' altri.
      E. Tis good feasting in other men's houses.
     
      I. Mangiando viene 1' appetite
      E. Appetite comes in eating.
     
      I. Schiaffo minacciato non e mai ben dato.
      E. A threatened buffet is never well given.
     
      I. Chi vuol goder la festa, digiuni la vigilia.
      E. He who would enjoy the feast should fast on the eve.
     
      I. Corpo satollo non erede al digiuno.
      E. The full belly does not believe in hunger.
     
      I. Gran fumo, poco arrosto.
      E. Great smoke, little roast.
     
      I. Grassa cueina, magro testamento.
      E. A fat kitchen, a lean testament.
     
      I. 1 bocconi grossi spesso strozzano.
      E. Big mouthfuls often choke.
     
      I. II satollo non crede al digiuno.
      II. The well-fed man does not believe in hunger.
     
      I. Ron fu mai sacco si pieno cbe non v'entrasse ancor un grano.
      E. A sack was never so full but it could hold another grain.
     
      I. Pignatta rotta non cade mai da uncino.
      E. A cracked pot never fell off the hook.
     
     
      I. Tra '1 cuoco e il canovaio non e mai nimicizia.
      E. There is never enmity between the cook and the butler.
     
      I. Un buon boccone, e cento guai.
      E. One good morsel and a hundred vexations.
     
      Bread
      I. Non mordere se non sai se e pietra o pane.
      E. Don't bite till you know whether it is bread or a stone.
     
      I. Sassi o pani, bisogna aver qualcosa in man pei cani.
      E. Stones or bread, one must have something in hand for the dogs.
     
      I. Piu lungo d' un di seuza pane.
      E. Longer than a day without bread.
     
      I. II pane degli altri e troppo salato.
      E. Others' bread is too salty.
     
      I. II pane degli altri ha sette croste.
      E. Others' bread has seven crusts.
     
      I. II pane mangiato e presto dimenticato.
      E. Eaten bread is soon forgotten.
     
      I. Chi ha denti, non ha pane; e chi ha pane, non ha denti.
      E. He who has teeth has no bread, and he who has bread has no teeth.
     
      I. Chi ha de' pani, ha de' cani.
      E. He who has loaves has dogs.
     
      Eggs/Butter
      I. Di uovo bianco spesso pulcin nero.
      E. Out of a white egg often comes a black cluck.
     
      I. Chi non rompe le uova, non fa la frittata.
      E. There is no making pancakes without breaking the eggs.
     
     
     
      I. Non e tutto butiro che fa la vacca.
      E. All is not butter that comes from the cow.
     
      Honey
      I. Fatti di miele, e ti mangeran le niosche.
      E. Make yourself honey and the fleas will eat you.
     
      Fruit
      I. I frutti proibiti sono i piu. dolci.
      E. Forbidden fruit is the sweetest.
     
      I. Bocca chiusa non cade pera.
      E. No pear falls into a shut mouth.
     
      I. Non c'e il peggior frutto di quello che non rnatura mai.
      E. There is no worse fruit than that which never ripens.
     
      I. Non mi dir oliva prima che mi vedi colta.
      E. Call me not olive before you see me gathered.
     
      I. Molti voglion 1'albero che fingon di rifiutar il frutto.
      E. Many desire the tree who pretend to refuse the fruit.
     
      I. All' amico mondagli il fico, all' inimico il persico.
      E. Peel a fig for your friend, a peach for your enemy.
     
      I. Cadono le miglior pere in bocca a' porci.
      E. The best pears fall into the pigs' mouths.
     
      I. Piu ombra cbe frutto fanno gli arberi grandi.
      E. Large trees give more shade than fruit.
     
     
      Fish/Seafood
      I. II pesce grande mangia il picciolo.
      E. The big fish eat the little.
     
      I. Non gridar i pesci fritti prima d'esser presi.
      E. Don't cry fried fish before they are caught.
     
      I. Pegno che mangia uiuno lo pigli.
      E. No one should take in an eating pawn (or pledge').
     
      Meat
      I. Non resta mai carne in beccheria per trista cli' ella sia.
      E. No meat ever remains in the shambles however bad it may be.
     
      Misc
      I. Molto fumo, e poco arrosto.
      E. Much smoke, and little roast.
     
      I. Mangia tanto una rozza quanto un buon cavallo.
      E. A jade eats as much as a good horse.
     
      I. Cane di cucina non fu mai buon per la caccia.
      E. A kitchen dog never was good for the chase.
     
      I. Poco fiele fa amaro molto miele.
      E. A little gall makes a great deal of honey bitter.
     
      I. Quando la pera e matura, convien cb' ella caggia.
      E. When the pear is ripe it must fall.
     
      I. Quel che non ammazza, ingrassa.
      E. What does not poison, fattens.
     
      I. Sacco pieno rizza 1' orecchio.
      E. A full sack pricks up its ear.
     
      I. Sacco rotto non tien miglio, il pover uom non va a consiglio.
     
      E. A ragged sack holds no grain, a poor man is not taken into counsel.
     
      I. Sacco vuoto non sta ritto.
      E. An empty sack won't stand upright.
     
      I. Tal lascia 1' arrosto, che poi ne brama il fumo.
      E. Many a one leaves the roast who afterwards longs for the smoke of it.
     
     
      I. Va al mare, se ben vuoi pescare.
      E. Go to the sea if you would fish well.
     
      I. Vender il miele a chi ha le api.
      E. To sell the honey to one who has the bees.
     
     
      Wine
      I. A buon vino non bisogna frasca.
      E. Good wine needs no bush.
     
      I. Buon vino fa buon gangue.
      E. Good wine makes good blood.
     
      I. La botte piena non fa ruiuore.
      E. The full cask makes no noise.
     
      I. A chi piace il bere, parla sempre di vino.
      E. He who likes drinking is always talking of wine.
     
      I. Quando tutti ti dicono briaeo, va a dormire.
      E. When everybody says you are drunk, go to sleep.
     
      I. Un canestro d' uva non fa vendemmia.
      E. One basket of grapes does not make a vintage.
     
      I. 11 mangiare insegna a bcre.
      II. Eating teaches drinking.
     
      I. Forte e l'aceto di vin doice.
      E. Strong is the vinegar of sweet wine.
     
      I. Guardati da aceto di vin dolce.
      E. Beware of the vinegar of sweet wine.
     
      Water
      I. Acqua che corre non porta veleno.
      E. Running water carries no poison.
     
      I. Acqua cheta vermini mena.
      E. Still water breeds vermin.
     
      I. Acqua, fumo, e mala femmina, cacciano la gente di casa.
      E. Water, smoke, and a vicious woman, drive men out of the house.
     
      I. Acqua lontana non spegne fuoco vicino.
      E. Water afar does not quench afire at hand.
     
      I. Acqua passata non macina piu.
      E. Water past will not turn the mill.
     
      I. Acqua torbida non fa speccbio.
      E. Muddy water won't do for a mirror.
     
      I. Acqua torbida non lava.
      E. Dirty water does not wash clean.
     
     
     
     
     
Contributed by: Courtesy of www.books.google.ca

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of Italian proverbs and sayings about food, wine, hunger, bread etc. was taken from the book, "Proverbi Spiegati al Popolo" edited by Fanny Ghedini Bortolotti (Milan: Treves, 1869). The English translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service, www.translate.google.com. For Ghedini's "Proverbi Spegati al Popolo" visit www.archive.org.
     
      68. E. The devil's flour goes into the bran.
      I. La farina del diavolo va tutta in crusca.
     
      148. E. At the table no one gets old.
      I. A tavola non s'invecchia.
     
      150. E. You have to eat to live, not live to eat.
      I. Si ha da mangiar per vivere, non vivere
      per mangiare.
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: The following list of Italian proverbs and sayings about food, wine, bread, hunger etc. was taken from the book, "Proverbi Italiani, ordinati e illustrate," compiled by Francesco D'Ambra (Florence: Adeiano Balani, 1886). The translations were done by Mary Melfi with the help from Google's free translation service www.translate.google.com. For D'Ambra's complete copyright-free text visit www.archive.org.
     
      E. Every fruit has its own season.
      I. Ogni frutto vuol la sua stagione.
     
      E. Three things the king does not have:
      To eat bread of the season,
      To eat with appetite,
      To rise up with the sun.
      I. Che tre cose il re non ha:
      Di mangiare il pan condito,
      Come noi, dall' appetito;
      Di veder levare il sole.
     
      E. Who doesn't have a bed and a dinner table, eats on the ground and sleeps in the cold.
      I. Chi non ha letto e desco, mangi in terra e dorma al
      fresco.
     
      E. Get rid of your thirst with prosciutto (Said when you get satisfaction at a very high price, and then it displeases you).
      I. Levarsi la sete col prosciutto.
      Procurarsi una soddisfazione a carissimo prezzo, e che poi
      ti rincresca.
     
      E. Eat, drink, dress etc. for nothing.
      I. Mangiare, bere, vestire ecc. a ufo.
     
      E. Not all donuts (sweets) come with a hole.
      I. Non tutte le ciambelle r escon col buco.
     
      E. A lot of smoke, and little roast (meaning more appearance and less substance).
      I. Molto fumo e poco arrosto.
      Molta apparenza e poca sostanza.
     
      E. Who has a good wine cellar in the house, doesn't have to go elsewhere.
      I. Chi ha buona cantina in casa non va pel vino airoateria.
     
      E. Who eats honey, licks his fingers.
      I. Chi maneggia il m le b lecca le dita.
     
      E. Who licks the plate, has to lick the ground.
      Chi lecca i piatti, deve leccare in terra.
     
      E. At the end of rice, tears.
      I. La fine del riso il pianto
     
      E. Who eats a lot of rice drinks tears.
      I. Chi mangia molto riso beve lacrime.
     
      E. At Christmas, half a bread, at Easter, half the wine.
      I. A natale mezzo pane; a Pasqua mezzo vino.
     
      E. He who has sown good wheat, has good bread, who has sown lupino, has neither bread or wine.
     
      E. The best caleries come from fave beans.
      I. La miglior caloria quella delle fave.
     
      E. The best spices are in small bags (Meaning short women make good partners).
      I. Le spezierie migliori stanno ne'sacchetti piccoli
     
      E. In small bottles you get good wine.
      I. Nella botte piccola ci sta il vin buono (Meaning shrot women make good partners).
     
      E. Who eats alone, dies alone.
      I. Chi mangia solo crepa solo.
     
      E. Milk and wine kill a baby.
      I. Latte e vino ammazza il bambino.
     
      E. When the baby is sitting, the father is drinking.
      I. Quando il bambino sta a sedere la pappa la gli bere.
     
      E. Blessed is the house that has cold cuts.
      I. Beata quella casa dov' carne secca.
     
      E. Daughters and pancakes, the more you make, the more beautiful.
      I. Figliuole e frittelle; quante pi se ne fa, pi vengon
      belle.
     
      E. Poor is the man who knows how much salt to put in the pot (Said of a man whose wife is good for nothing, she can't even cook, so he has to do it).
      I. Povero quell'uomo che sa quanto sale vuole la pentola (Cio, dove la donna non buona a nulla, ed a kii tocca fare ogni cosa da s ).
     
      E. The old and the drunk are children twice over.
      I. I vecchi e i briachi sono due volte fanciulli.
     
      E. When the hair starts getting white, leave the woman for wine.
      I. Quando il capello tira al bianchine lascia la donna e t euti ai vino.
     
      E. The poor seek food for the stomach, and the rich, the stomach for food.
      I. I poveri cercano il mangiare per lo stomaco ed i ricchi lo stomaco per il cibo.
     
      E. Too much meat in the pot does not cook.
      I. La troppa carne in pentola non si cuoce.
     
      E. Whether you eat well or badly, you have to drink three times.
      I. A mangiar male o bene, tre volte bisogna bere.
     
      E. Go early to the fishmonger, go late to the butcher (meaning that the fish has to be fresh, and the meat, has to mature).
      I. A buon' ora in pescheria, tardi in beccheria. (Insegna che il pesca deve esser fresco e la carne frolla).
     
      E. Water and bread, a dog's life.
      I. Acqua e pano, vita da cane.
     
      E. Bread and water, a cat's life.
      I. Pane e acqua, vita da gatta.
     
      E. Warm bread and cold water never made for a good meal.
      I. Pane caldo e acqua fredda non furon mai buon pasto.
     
      E. Add water to the flour and we'll make pancakes till the morning.
      I. Aggiugai acqua e farina farem frittelle sino a domattina.
     
      E. The farmer will not let you know how good is the cheese with the pear.
      I. Al contadino non gli far sapere
      Quanto sia buono il cacio colle pere.
     
      E. The villain will sell the farm to eat cheese, bread and pears.
      I. Il villano vender il podere per mangiar cacio pane e pere.
     
      E. Cheese, pears and bread, meal for villains.
      Cheese, pears and bread, meal for the wealthy.
      I. Formaggio, pere e pane, pasto da villane.
      Formaggio pane e pere, pasto da cavaliere.
     
      E. Four want their cheese big, fatty, deep and also free.
      I. Quattro i vuole il formaggio: grande, grasso, grave
      e gratis dato.
     
      E. For figs, water, for pears or fish, wine.
      I. Al fico r acqua e alla pera (o alla psca) il vino.
     
      E. To friend give figs, to the enemy, fish.
      I. Air amico monda il fico; al nemico la p?sca.
     
      E. With a full belly you think better.
      I. A pancia piena si consulta meglio.
     
      E. To cut the cheese you need a mad man and a wise man.
      I. A tagliare il formaggio ci vuole uu matto e un saggio.
     
      E. At the table one becomes young.
      I. A tavola s diventa giovine.
      I. A tavola non e' invecchia.
     
      E. You have to get up from the table, hungry.
      I. Bisogna levarsi da tavola con la fame.
     
      E. Butter from a cow, cheese from sheep, ricotta from goat.
      I. Burro di vacca, cacio di pecora, ricotta di capra.
     
      I. Meat makes meat, bread makes bread, wine, peace, and grass, shit.
      Also, meat makes the other and wine makes for strength.
      E. Carne fa carne, pan fa sangue vin mantiene, peace fa
      vesce, erba fa merda ed anche:
      Una carne fa 1'altra e il vino fa la forza.
     
      E. Meat for the young, fish for the old.
      I. Carne giovane e pesce vecchio.
     
      E. Meat makes for a good knave.
      I. Carne tirante fa buon fante,
     
      E. Who gives dried serpent, doesn't even get to eat eel.
      I. Chi date secca serpi, neir inverno mangia anguille.
     
      E. Who says veal, says life.
      I. Chi disse vitella disse vita.
     
      E. Who drinks water after eating polenta
      Raises his leg and the polenta escapes.
      I. Chi dopo la polenda beve acqua.
      Alza la gamba e la polenda scappa.
     
      E. Who eats cheese and fish regrets his life.
      I. Chi mangia cacio e pesce la vita gli rincresce.
     
      E. Who eats the fruit when it's hard cannot eat it when it's done.
      I. Chi mangia le dure non manger le mature.
     
      E. Who eats fast eats for three (Said of someone who eats fast or on the sly).
      I. I Chi mangia in pie mangia per tre. (Detto forse di chi porta via la roba e la mangia di soppiatto, o perch? mangia in fretta).
     
      E. Whoever eats hare laughs seven days a week.
      I. Chi mangia lepre ride sette giorni.
     
      E. Who eats too much will have a stomach ache.
      I. Chi troppo mangia la pancia gli duole.
     
      E. Wine in the morning makes for a bad start.
      I. Vino si fa un mal mattino.
     
      E. Take as much orange as you want
      Lemon as much you can.
      I. Dair arancia quel che vuoi,
      dal limone quel che puoi.
     
      E. Better to arrive early and wait, then to arrive late and find everything eaten.
      I. Meglio arrivare presto ed aspettare, che tardi e trovar
      tutta consumato.
     
      E. Greens raw, beans cooked makes for a bad night.
      I. Erba cruda, fave cotte ; si sta mal tutta la notte.
     
      E. A little hunger, makes for good appetite; a lot of hunger makes for sad starvation.
      I. Fame piccola, fame vispa; fame grande, fame trista.
     
      E. Cheese is health if it comes to a poor hand.
      I. II cacio sano se vien di scarsa mano.
     
      E. The body takes what you give it, a little or a lot.
      I. Il corpo piglia quel che gli dai, o sia poco o aia assai.
     
      E. The fire helps the cook.
      I. Il fuoco aiuta il cuoco.
     
      E. A good fire makes for a good cook.
      I. Buon fuoco fa buon cuoco.
     
      E. Sliced bread is good for a fever.
      I. Il pane affettato buono alla febbre.
     
      E. Home made bread is always good.
      I. Il pane di casa sempre buono.
     
      E. Bread is never annoying.
      I. Il pane non vien mai a noia.
     
      E. Water is born in water and has to die (be digested) in wine.
      I. Il riso nasce nell'acqua e ha da morire nel vino. Vuol esser digerito con buon vino.
     
      E. A variety of food increases appetite.
      I. Il variar vivande accresce 1'appetito.
     
      E.Salad best salted, best washed, a little vinegar, and a lot of oil, four mouthfuls shows desperation.
      I. Insalata ben salata, ben lavata, poco aceto, ben oliata,
      quattro bocconi alla disperata.
     
      E. The first broths are the best.
      I. I primi brodi sono i migliori.
     
      E. Hunger is the best cook there is.
      I. La fame il meglio cuoco che vi sia.
     
      E. The hen without teeth makes the dead living.
      I. La gallina senza denti di morti fa viventi.
     
      E. Garlic is the pharmachy of the peasant.
      I. L'aglio la spezieria de' contadini.
     
      E. The table is half confession (one volunteers to talk at the table).
      I. La tavola mezza confessione. (A tavola si parla volentieri.)
     
      E. The table steals more than a thief.
      I. La tavola ruba piu che non fa un ladro.
     
      E. Pumpkin is always a pumpkin do it as you want.
      I. La zucca sempre zucca, falla come vuoi.
     
      E. Fruits are good twice a year -- when they come in, and when they go out.
      I. Le frutte son buone due volte anno, quando le vengono e quando le si partono.
     
      E. Nuts and bread, meal of villains, bread and nuts, bread of brides.
      I. Noci e pane, pasto da villano; pane e noci, pasto da spose.
     
      E. The fat (lard) doesn't come from the window.
      I. Il grasso non vien dalle finestre.
     
      E.Any pain is pain, but that comes from the table is the biggest.
      I. Ogni dolore dolore, ma quel della tavola maggiore.
     
      E. Eggs without salt does you neither good or harm.
      I. Ovo senza sale non fa n ben n male.
     
      E. Eat chestnuts and drink water.
      I. Mangiar castagne e bever acqua.
     
      E. Bread for a day, wine for a year.
      I. Pan d'un giorno vin d'un anno.
     
      E. A fifteen day old bread, hunger for three weeks.
      I. A pane di quindici giorni fame di tre settimane.
     
      E. Bread in the soap increases appetite.
      I. Pane nella minestra cheta appetito.
     
      E. What pleases you won't do you any harm.
      I. Quel che piace non fa male.
     
      E. You must eat to live, not live to eat.
      I. Si deve mangiar per vivere, non vivere por mangiare.
     
      E. You are better off in the kitchen than in the bedroom.
      I. Si sta meglio in cucina che in camera.
     
      E. Table without salt, mouth without saliva.
      I. Tavola senza sale, bocca senza saliva.
     
      E. An egg needs salt and fire.
      I. Un uovo vuol sale e fuoco.
     
      E. A piece of bread is a good seal in the stomach.
      I. Un pezzo di pane un buon sigillo allo stomaco.
     
      E. A single taste does not determine flavor.
      I. Un sol gusto non determina sapore.
     
      E. Who does not like wine, God will take away water.
      I. A chi non piace vino, Dio gli tolga acqua.
     
      E. Good fire, good wine warm me up on my way.
      I. Buon fuoco buon vino mi scalda il mio cammino.
     
      E. Good wine makes for good blood.
      I. Buon vino fa buon sangue.
     
      E. Good wine, a long fairy tale. (Good wine makes for long chatter.)
      I. Buon vino, favola (o fiaba) lunga. (Il buon vino induce a ciarlare lungamente.)
     
      E. With a glass of wine one makes a friend.
      I. Con un bicchier di vino si fa un amico.
     
      E. Where drinking enters, wisdom goes out.
      I. Dov' entra il bere se n' esce il sapere,
     
      E. Where there is wine, there is no silence.
      I. Dove pui il vino non pui il silenzio.
     
      E. Wine by its taste, bread by its color.
      I. Il vino al sapore il pane al colore.
     
      E. Wine for the old, milk for the babies.
      Vino a' vecchi e il latte a' bambini.
     
      E. A good cold room makes for good wine.
      I. La buona cantina fa il buon vino.
     
      I. Water makes you feel bad, wine makes you sing.
      E. L' acqua fa male e il vino fa cantare.
     
      E. Truth is in wine.
      I. La verit nel vino.
     
      E. Who drinks a lot, eats little.
      I. Chi beve molto poco mangia.
     
      E. A cracked pot lasts longer than a new one.
      I. Dura pi una pentola fessa che una nuova.
     
      E. Drink water like an ox, wine like a king.
      I. I bevi r acqua come il bue e il vino come il re.
     
      E. Drink little, eat a lot, sleep in stages and live.
      I. Bevi poco, mangia assai, dormi in palco e viverai.
     
      E. Who desires health does not eat fruit in quantity.
      I. Chi desidera sanit non mangi frutti in quantit.
     
      E. Who eats, drinks, sleeps and shits, is better off than the Pope.
      I. Chi mangia, beve, dorme e caca, sta meglio del Papa.
     
      E. Who wants a health life, eats little and dines early.
      I. Chi vuol viver sano e lesto mangi poco e ceni presto.
     
      E. Who has dinner at a good hour, his dinner doesn't go down the drain.
      I. Chi cena a buon' ora , non cena in malora.
     
      E. Two fingers of wine, and a kick to the doctor.
      I. Due dita di vino e una pedata al medico.
     
      E. It's better to go to the baker, than to the doctor.
      I. Meglio che venga il fornaio che il medico.
     
      E. A full belly makes for an empty head.
      I. i1 ventre pieno fa la^ testa vuota.
     
      E. The sick eat nothing, and eat everything. (Sickness consumes the money of the family).
      I. I malati non mangiano nulla, ma mangiano tutto. (Cio? le malattie consumano le economie e indebitano h famiglia.)
     
      E. Doctors are like the blind playing with sticks.
      I. I medici son come i ciechi giocano alle bastonate.
     
      E. The poor die from too much eating, the rich from hunger, and the priests from the cold. (Everyone thinks they suffer from bad things, the poor from having too little to eat, and the rich from too much. And the priests don't have the blood but spirit.)
      I. I poveri muoiono di troppo mangiare, i ricchi di fame,
      e preti di freddo. (Ognuno si crede patire a questo mondo d' un male solo. I poveri credono ogni malattia venga da poco cibo, e i ricchi da troppo. De' preti si dice che muoion di
      freddo, perch avendo eredi- non del sangue loro, questi
      tirano via la coperta prima che sieno spirati. Giusti)
     
      E. Water brings out the frogs in the body, and the wine kills the worms.
      I. L'acqua fa venire i ranocchi in corpo, e il vino ammazza i vermini.
     
      E. Eat well, shit well, and you won't have to be afraid of death.
      I. Mangia bene e caca forte e non aver paura della
      morte.
     
      E. Eat little, drink less, and put breaks on lust.
      I. Mangia poco e bevi meno, a lussuria poni il freno.
     
      E. Syrup from the cellar, feathers of the chicken and a good hammer, send the doctor to the whorehouse.
      I. Sypo di cantina, pillore di gallina e bnon matello, e manda il medico al bordello.
     
      E. Do not take yourself to the road unless your lips has touched wine.
      I. Non ti mettere in cammino se la bocca non sa di vino.
     
      E. Sun and wine make one walk.
      I. Suola e vino fanno far cammino.
     
      E. Pot boiling, a lot in the hand, little in the bell.
      I. Pan bollente, molto in mano e poco nel ventre.
     
      Food
      E. Bread while it lasts, but wine to measure.
      I. Pane finch dura, ma il vino a misura.
     
      E. When an old man doesn't want to drink, he'll go and see another world.
      I. Quando il vecchio non vuole bere, nell' altro mondo
      vallo a vedere.
      E. When the beard turns white, he leaves women and takes to wine.
      I. Quando la barba fa bianchine lascia la donna e t?enti
      al vino.
     
      E. Those who eat and don't rest are not good for anything.
      I. Quel che mangia e non riposa non fa bene alcuna cosa.
     
      E. A bit of bread, a fresh egg, and a sip of wine: the stuff of life.
      I. Un po' di pane, un uovo fresco e un sorso di vino: il
      sermento delle viti.
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: This entry contains Italian proverbs and Italian sayings about food and drink such as wine, milk, water, bread and fruit. It also includes proverbs and sayings on table manners, hunger and well-being. The selection of Italian proverbs was originally published in Italian in the book, "Proverbi e Modi Proverbiali Italiani raccoliti da Giulio Franceschi" (Milano: Ulrico Hoepli, 1908). The translations were done by Mary Melfi with help from "www.translate.google.com." Giulio Franceschi's book is available for free at www.archive.org.
     
      ENGLISH: Anyone can give you bread, but not like a mother can.
      ITALIAN: Ognun da pane, ma non come mamma.
     
      ENGLISH: God does not send mouths to feed, without sending food.
      ITALIAN: Dio non manda mai bocca, che non mandi cibo.
     
      ENGLISH: God sends grain to those who don't have sacs for it.
      ITALIAN: Dio manda il grano a chi non ha le sacca.
     
      ENGLISH: Hope is the bread of the poor.
      ITALIAN: La speranza è il pane dei miseri.
     
      ENGLISH: Hope is a good breakfast, but a bad supper.
      ITALIAN: La speranza è una buona colazione, ma una cattiva cena.
     
      ENGLISH: Hope is like milk that has something in it, it makes it go sour.
      ITALIAN: La speranza è come il latte che tenuto un pezzo diventa agro.
     
      ENGLISH: Daughters and pancakes, the more you make, the more beautiful they are.
      ITALIAN: Figliuole e frittelle - più se ne fa più vengon belle.
     
      E. Friend and wine need to be old.
      I. Amico e vino vuol esser vecchio.
     
      E. To make a friend a glass of wine is enough -- to keep him, a barrel of wine is not enough.
      I. Per fare un amico basta un bicchier di vino - per conservarlo non basta una botte.
     
      E. With a glass of wine one makes a friend, with a word, an enemy.
      I. Con un bicchier di vino ci si fa un amico - con una parola un nemico.
     
      E. Friendship reconcile -- a reheated dish.
      I. Amicizia riconciliata - è pietanza riscaldata.
     
      E. Good company is half bread.
      I. La buona compagnia è mezzo pane.
     
     
     
      E. Drink water like an ox, and wine like a king.
      I. Bevi l'acqua come il bue, e il vino come il re.
     
      E. Drink little, eat a lot -- sleep on the top floor and you will live [long].
      I. Bevi poco, mangia assai - dormi in alto e viverai.
     
      E. Who goes to bed thirsty -- wakes up in good health.
      I. Chi a letto con la sete se ne va - si leva la
      mattina con sanità.
     
      E. Those who want good health -- don't eat a lot of fruits.
      I. Chi desidera sanità -non mangi frutti in quantità.
     
      E. Who has bad dreams -- doesn't need to eat.
      I. Chi fa cattivo sogno - di mangiar non ha bisogno.
     
     
      E. At the table one does not grow old.
      I. A tavola non s'invecchia.
     
      E. Who goes to bed without eating -- all night he tosses.
      I. Chi va a letto senza cena - tutta la notte si
      dimena.
     
      E. Who wants to be in good health -- eats little and eats early.
      I. Chi vuol viver sano e lesto - mangi poco e ceni
      presto.
     
      E. Who eats dinner at an early hour, doesn't eat at a bad time.
      I. Cli cena a buon' ora - non cena in malora.
     
      E. Quite life -- happy mind -- moderate diet.
      I. Vita quieta - mente lieta - moderata dieta.
     
      E. Sweets of pastry shops will send you to get bitters at the pharmacy.
      62. Il dolce dell'osteria - mena all'amaro di farmacia.
     
      E. Little meals and no troubles -- do the body good.
      I. Poco cibo e nullo affanno - sanità nel corpo fanno.
     
      E. Who wants to live healthy -- lives sober and happily.
      I. Chi vuol viver sanamente - viva sobrio e allegramente.
     
      E. When the beard turns white -- leave the woman, and hold on to the wine.
      I. Quando la barba fa bianchino - lascia la donna,
      tieniti al vino.
     
      E. Don't eat food raw -- don't go bare foot.
      I. Non mangiar crudo - non andar col piede ignudo.
     
      E. You have to get up from the table hungry.
      I. Bisogna levarsi da tavola con la fame.
     
      E. Who eats cheese and fish -- gets fed up with life.
      I. Chi mangia cacio e pesce - la vita gli rincresce.
     
      E. Food and drink -- will betray in many ways.
      I. Tavola e bicchiere - tradisce in più maniere.
     
      E. At the big table and the small one -- you get to know the peasant.
      I. A tavola e a tavolino - si conosce il contadino.
     
      E. Who sings at the table and in bed is a perfect madman.
      I. Chi canta a tavola e a letto - è un matto perfetto.
     
      E. Don't recall the dead at the table.
      I. Non si rammentano i morti a tavola.
     
      E. At the table one does not speak of the dead.
      I. A tavola non si parla di morti.
     
      E. Who eats too much has a belly ache, and who doesn't eat can't work.
      I. Chi troppo mangia la pancia gli duole - e chi non mangia lavorar non puole.
     
      E. The good wine is in the bottle.
      I. Il vin buono sta nelle bottìglie.
     
      E. An old man who eats chicken has the yen for salted meat.
      I. A vecchio che mangia pollastrelli vien voglia di carne salata.
     
      E. Who has veal on the table doesn't eat onions.
      I. Chi ha vitella in tavola non mangia cipolla (se questo non dovesse essere inteso in senso figurative).
     
      E. Who has a mouth wants to eat.
      I. Chi ha bocca vuol mangiare.
     
      E. Who does not eat has already eaten.
      I. Chi non mangia ha già mangiato.
     
      E. Men's whims vary -- some like cake, others cookies.
      108 Vari sono degli uomini i capricci - a chi piace la torta, a chi i pasticci.
     
      E. Men are varied as are their brains -- some like cake, others pasta.
      I. Vari sono degli uomini i cervelli - a chi piace la torta, a chi i tortelli.
     
      E. Don't put too much meat on the fire.
      I. Non metter troppa carne al fuoco.
     
      E. Water and bread -- the life of a dog.
      I. Acqua e pane - vita da cane.
     
      E. Warm bread and cold water never make for a good meal.
      I. Pane caldo e acqua fredda non furon mai buon pasto.
     
      E. A salad nicely salted -- not too bitter, not too oily and tossed by a madman.
      I. Insalata ben salata - poco aceto e bene oliata e da un pazzo rivoltata.
     
      E. A salad needs to be salted by a wise man, needs a miser to put the vinegar, and a prodigal to put the oil; it needs to be tossed a crazy person and needs to be eaten by someone very hungry.
      I. L'insalata vuole il sale da un sapiente, l'aceto da un avaro, l'olio da un prodigo, rivoltata da un pazzo, e mangiata da un affamato.
     
      E. When one is hungry, bread tastes like meat.
      I. Quando si lia fame il pane sa di carne.
     
      E. Who is hungry, any meal is appreciated.
      I. A chi è affamato, ogni cibo è grato.
     
      E. Hunger makes any dish taste good.
      I. La fame fa buona ogni vivanda.
     
      E. Who goes to bed hungry, all night tosses.
      I. Chi va a letto senza cena - tutta la notte si dimena.
     
      E. Man does not live by read alone (Gospel of St. Matthew.)
      I. L'uomo non vive di solo' pane.
     
      I. Non in solo pane vivit homo (Evangelo di S. Matteo. Si usa quasi sempre figuratamente.
     
      E. Bread, bread -- wine, wine. (Call things as they are.)
      I. Pane, pane - vino, vino.
      (Chiamar le cose col loro nome e dirle come sono senza circonlocuzioni.)
     
      E. Eating teaches one how to drink.
      I. Il mangiare insegna bere.
     
      E. Bread (given) with love is more valuable (or valued) than a capon (given) with pain (or resentment).
      I. Più vale un pan con amore, che un cappone con dolore.
     
      E. A hungry wolf will eat moldy bread.
      I. Lupo affamato mangia pan muffato.
     
      E. Who is happy with little will find a meal everywhere he goes.
      I. Chi si contenta del poco - trova pasto in ogni loco.
     
      E. What bread you have, what soup you'll get.
      I. Qual pane hai, tal zuppa avrai.
     
      E. Hard bread, sharp teeth.
      I. Al pan duro, dente acuto.
     
      E. When there is little bread on the table, keep what you have in your hands.
      I. Quando c'è poco pane in tavola, tienti il tuo in mano.
     
      E. One can make broth with anything.
      I. Tutto fa brodo.
     
      E. Dry bread at one's own house is better than roast in someone else's house.
      I. Più pro fa il pane asciutto a casa sua che l'arrosto a casa d'altri.
     
      E. Neither the king or dinner -- never keep waiting.
      I. Né il re né il desinare - non si fanno mai aspettare.
     
      E. Seven things make up soup -- a hollow hunger and dry thirst -- it fills the belly and cleans the teeth, it makes you sleepy and it makes you blush.
      I. Sette cose fa la zuppa - cava fame e sete attuta - empie il ventre - e netta il dente - fa dormire - fa smaltire - e la guancia fa arrossire.
     
      E. Wine that jumps, bread that sings, and cheese that cries.
      I. Vin che salti, pan che canti, formaggio che pianga.
     
      E. Raw meat and cooked fish.
      I. Carne cruda e pesce cotto.
     
      E. Young meat and old fish.
      I. Carne giovane e pesce vecchio.
     
      E. Raw greens, cooked beans -- makes you ill all night.
      I. Erba cruda, fave cotte - si sta mal tutta la notte.
     
      E. Rice is born in water and has to die in wine.
      I. 11 riso nasce nell'acqua e ha da morir nel vino.
     
      E. The first broths are the best.
      I. I primi brodi sono i migliori
     
      E. There was never a great feast that someone didn't say it was bad.
      I. Non fu mai sì gran banchetto, che qualcuno non desinasse male.
      Food ANiaml
     
      E. If all the birds ate the grain there would not be any bread.
      I. Se tutti gli uccelli conoscessero il grano, non si mangerebbe pane.
     
      E. A little kitchen makes a big house.
      I. La cucina piccola fa la casa grande.
     
      E. When a cat is on the fire it makes even the cook lose weight.
      I. Quando il gatto sta sul fuoco - la fa magra pure il cuoco.
     
      E. One learns to drink even wine that has mold in it.
      I. Anche il vino che ha la muffa, s'impara a bere.
     
      E. After drinking -- everyone wants to have his say.
      I. Dopo bere - ognun vuol dire il suo parere.
     
      E. Watch out for those who don't drink.
      I. Dio ci guardi da chi non beve.
     
      E. Don't let the donkey drink when he is not thirsty.
      I. Non far ber l'asino quando non ha sete.
     
      E. You cannot drink and whistle.
      I. Non si può bere e fischiare.
     
      E. Hunger drives the wolf out of the forest.
      I. La fame fa uscire il lupo dal bosco.
     
      E. Hunger is a bad counselor:
      To be hungry and not be satisfied.
      To be sleepy and not sleep,
      To wait and no one comes --
      Are three things to die.
      I. La fame è cattiva consigliera:
      Aver fame e non gradire,
      Aver sonno e non dormire,
      Aspettare e non venire,
      Son tre cose da morire.
     
      E. Who are hungry don't sleep.
      I. Chi ha fame non ha sonno.
     
      E. Hunger has spies everywhere.
      I. La fame ha le spie dappertutto.
     
      E. A hungry belly does not obey anyone.
      I. Ventre digiuno non ode nessuno.
     
      E. Order is bread, disorder is hunger.
      I. L'ordine è pane - il disordine fame.
     
      E. Little hunger, lively hunger; great hunger, famine afflicted.
      I. Fame piccola, fame vispa; fame grande, fame trista.
     
      E. Hunger is the best cook there is.
      I. La fame è il miglior cuoco che vi sia.
     
      E. Hunger does not want sauce.
      I. L'appetito non vuol salsa.
     
      E. The best time to eat is when you are hungry.
      I. La più bell'ora per il desinare è quella in cui si ha fame.
     
      E. A goat never dies of hunger (because he'll eat anything).
      I. La capra non muore mai di fame.
      (Perchè mangia d' ogni cosa).
     
      E. Honey gets licked because it is sweet.
      I. Il miele si fa leccare perchè è dolce.
     
      E. One gets more flies with a drop of honey than in a barrel of vinegar.
      I. Si pigliano più mosche in una goccia di miele che in un barile d'aceto.
     
      E. Who has gall in his mouth cannot spit honey.
      I. Chi ha in bocca il fiele - non può sputar miele.
     
      E. After sweets, bitterness does not come.
      I. Dopo il dolce ne vien l'amaro.
     
      E. Sugar and rose water never spoiled anything.
      I. Zucchero e acqua rosa - non guastò mai cosa
     
      E. Even too much sugar spoils the food.
      I. Anche il troppo zucchero guasta le vivande.
     
      E. Water is not made to be married (meaning wine should not be watered down).
      I L'acqua non è fatta per maritarsi.
      (Ovverosia è il vino che non dev' essere annacquato.)
     
     
      E. Water that is far away does not extinguish a fire.
      I. Acqua lontana non spenge il fuoco.
     
      E. All water puts fire out.
      I. Ogni acqua spenge il fuoco.
     
      E. Who wants clear water goes to the source.
      I. Chi vuol dell'acqua chiara vada alla fonte.
     
      E. In a hundred years and hundred months -- water returns to its town.
      I. In cent'anni e cento mesi - torna l'acqua ai suoi paesi.
     
      E. Water is bad for you and wine makes you sing.
      I. L'acqua fa male e il vino fa cantare.
      (Far cantare deve intendersi anche per far dire a uno ciò che non vorrebbe.)
     
      f
      E. In little barrels there is good wine.
      I. Nelle botti piccine ci sta il vin buono.
     
      E. Wine is the milk of the old.
      I. Il vino è il latte dei vecchi.
     
      E. Bread till it lasts but wine to measure.
      I. Pane finché dura - ma vino a misura.
     
      E. Who doesn't like wine, God will take away water.
      I. A chi non piace il vino, Dio tolga l'acqua.
     
      E. Drink wine and let the water go to the mill.
      I. Bevi del vino - e lascia andar l'acqua al mulino.
     
      E. A good fire and a good wine warm up my fireplace.
      I. Buon fuoco e buon vino - scaldaiio il mio camino.
     
      E. Good wine makes for good blood.
      I. Buon vino fa buon sangue.
     
      E. Who is a friend of wine -- is the enemy of himself.
      I. Chi del vino è amico - di sé è nemico.
     
      E. The drunk says to the wine: I forgive you for the harm that you do -- for the good that I know and the good taste that you give me.
      I. L'ubriaco dice al vino: io ti perdono il mal che mi fai - per il ben che mi sai - e per Pamor del buon gusto che mi dai.
     
      E. When Bacchus triumphs, the thought escapes.
      I. Quando Bacco trionfa, il pensier fugge.
     
     
      E. Who don't take to wine, go around crying and sighing.
      I. Quei che non va in vino, va in lacrime e sospiri.
     
      E. A man after wine not worth a penny.
      I. Uom preso dal vino - non vale un quattrino.
     
      E. Wine with salt, makes you go crazy.
      I. Vino col sale, fa impazzare.
     
      E. Bitter wine -- hold it dear.
      I. Vino amaro - tientelo caro.
     
      E. Where there is wine, there is no silence.
      I. Dove può il vino, non può il silenzio.
     
      E. Wine, villain -- you're good and beautiful, your born from the vine to encourage dispute -- wine, rascal, I'll put you in jail.
      I. Vino, vinello - sei buono e sei bello - sei nato dalla vite - per metter la lite - vino briccone - ti metto in prigione.
     
      E. The one made at home does not make you drunk.
      I. Il vino di casa non ubriaca.
     
      E. Who has good wine at home doesn't go to the tavern.
      I. Chi ha buona cantina in casa non va pel vino all'osteria.
     
     
      E. Don't ask the host if he has good wine.
      I. Non domandare all'oste se ha buon vino.
     
      E. Everyone can make gnocchi from their own pasta.
      I. Ognun può far della sua pasta gnocchi.
     
      E. A little eating, a little talking, never did anybody any harm.
      I. Il poco mangiare, e il poco parlare, non fece
      mai male.
     
      E. Eat in your own way, but dress as others do (meaning Eat as you like, but when it comes to dress, follow the fashion.).
      I. Mangia a modo tuo e vesti a mo' degli altri.
     
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: The following Italian proverbs and sayings about food, drinks, wine, hunger, meat, fish, table manners, digestion etc. were published in Italian in the book, "L'Igiene Della Tavola, dalla bocca del popolo ossia Proverbi che hanno riguardo all'alimentazione Raccolti in varie parti d'Italian ed ordinate par Domenico Giuseppe Bernoni (Venezia: Di Giuseppe Ceccini ec., 1872). The translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service, www.translate.google.com. For Giuseppe Bernoni's "Ligiene Della Tavola" see www.archive. org.
     
     
      WHY WE EAT/PERCHÈ SI MANGIA
     
      E. "You can't live without eating." (Mantegazza).
      I. "Non si vire senza divorare." (Mantegazza)
     
      E. You can't live on air.
      I. Non si campa d'arìa.
     
      E. To eat and drink you need a skill.
      I. Mangiare e bere per vivere fa mestiere.
     
      E. Who wants to use his tongue to speak,
      Who wants to use his mouth to eat.
      I. Chi ha lingua vuol parlare,
      Chi ha bocca vuol mangiare.
     
      E. The mouth brings along the legs.
      I. La bocca porta le gambe.
     
      E. For the mouth one warms up the oven.
      I. Per la bocca si scalda il forno.
     
      E. Without oil the lamp does not burn.
      I. Senz'olio la lucerna non arde.
     
      E. You have to eat.
      I. Mangiar bisogna.
     
      E. Every pain is a pain, but that regarding the table (hunger) is the worse.
      I. Ogni dolore è dolore, ma quel della tavola è iì
      maggiore.
     
      E. Hungry mouth, desperate life.
      I. Gola affamata, vita disperata.
     
      E. Satisfied body, soul comforted.
      I. Corpo satollo, anima consolata.
     
      E. Cold and hunger make for bad fur.
      I. Freddo e fame fan brutto pelame.
     
      E. Anointed body, torn clothes.
      I. Corpo unto e panni strappati.
      E. The stomach can't be fixed with compassion.
      I. Lo stomaco non si pasce di compassione.
     
      E. Children open their mouth, before they open their eyes.
      I. I fanciulli aprono la bocca prima di aprire gli
      occhi.
     
      E. You can say what you, you can do what you will,
      But to live you have to eat.
      I. Si può ben dire, si può ben fare.
      Ma poi per vivere convien mangiare.
     
      E. Living and eating is all one thing.
      I. Vivere e mangiare è tutta una cosa.
     
      E. When you say live, you say, eat.
      I. Quando si dice vivere, si dice mangiare.
     
      E. An empty belly doesn't care about anyone.
      I. Ventre digiuno non ode nessuno.
     
      E. The smoke of the roast does not fill the belly.
      I. II fumo deir arrosto non empie la pancia.
     
     
      FOOD CHOICE/SCELTA DEGLI ALIMENTI
     
      It is written, Man does not live by bread alone. (S. Mattia)
      I. Egli è scritto: L'uomo non vive di sola pane. (S. Mattia)
     
      E. The more varied the dishes, the bigger the appetite.
      I. Il variar vivande accresce l'appetito.
     
      E. That which we desire, nourishes.
      I. Ciò che appetisce, nutrisce.
     
      E. What we like is not debatable.
      I. Di gusti non se ne disputa.
     
      E. For hunger, bread, for thirst, water, for sleep, a bench.
      I. A fame, pane; a sete, acqua; a sonno, panca.
     
      E. Eat how you like, dress like everyone else.
      I. Mangiare a modo suo, vestire a modo altrui.
     
      E. Can't live on biscuits.
      I. A biscottini non si campa.
     
      E. Dry bread turns you into a mute.
      I. Il pane asciutto fa diventar muto.
     
      E. To those who are hungry they're grateful for any meal.
      I. A chi è affamato ogni cibo è grata
     
      E. Every sad water takes away the thirst.
      I. Ogni trista acqua leva la sete.
     
      E. Who has veal on the table does not eat onions.
      I. Chi ha vitello in tavola non mangia cipolla.
     
      E. Between the mouth and the stomach often there is war.
      I. Fra la bocca e lo stomaco v'è spesso guerra.
     
      E. One's taste changes very 10 years.
      I. Si cambia di gusto ogni dieci anni.
     
      E. Quality isn't as important as quantity.
      I. Non fa male la qualità ma la quantità.
     
      E. Men's tastes differ,
      Some like pies, others cookies.
      I. Varii sono degli uomini i capricci;
      A chi piace la torta, a chi i pasticci.
     
      E. If you're hungry, you don’t sauce.
      I. Appetito non vuol salsa.
     
      E. Not much, but good.
      I. Poco, ma buono.
     
      E. Sweets are the passion of women.
      I. Il dolce è la passione delle donne.
     
      E. Polenta or bread,
      Everything can be eaten when you're hungry.
      I. Polenta o pane.
      Tutto serve quando s'ha fame.
     
      E. To everyone's tastes.
      I. Tutti i gusti son gusti.
     
     
      VANTAGGI DI UN BUON REGIME/ADVANTAGES OF A GOOD SYSTEM
     
      E. The stomach is the head of the household. (Bacone)
      I. Lo stomaco è il capo di famiglia. (Bacone.)
     
      E. "How is the food, so is the sky; how is the sky, so is the blood; how is the blood, so is the spirit." Lancisi.
      I."Come e il cibo, tale è il chilo ; come è il chilo, cosi è il sangue; come è il sangue, così è lo spirito." Lancisi
     
      E. Pills in the kitchen, cough syrup in the cellar --
      Send the medicine to the devil.
      I. Pillole di cucina, sciroppo di cantina,
      E manda al diavolo la medicina
     
      E. The malaria stays in the pot.
      I. La mal'aria sta nella pentola.
     
      E. Here is the remedy for hypochondria:
      Eating and drinking in good company.
      I. Ecco il rimedio per l'ipocondria:
      Mangiare e bere in buona compagnia.
     
      E. A good meal and half a "tengono" keep a man sane.
      50. Un buon pasto ed uu mezzano tengono l'uomo sano.
     
      E. Nothing in the head, little in the head, broccoli and soup.
      I. Niente in testa, poco in testa, zoccoli, broccoli e minestra.
     
      E. Who eats, drinks, sleeps is better off than the Pope.
      I. Chi mangia, beve, dorme e c... sta meglio del papa.
     
      E. Two fingers of wine before the meal --
      For the doctor they are trouble.
      I. Due dita di vino prima della minestra,
      Sono per il medico una tempesta.
     
      E. Who wants to have a good day -- make a good meal;
      Who wants to have a good week -- kill the pig;
      Who wants to have a good semester -- get a wife,
      And who wants to have a good life, become a priest.
      I. Chi vuol avere un buon dì — faccia un buon pasto;
      Chi una settimana — ammazzi il porco;
      Chi un mese — pigli moglie;
      E chi tutta la vita — si faccia prete.
     
     
      RISPETTO ALLE ABITUDINI E CONVENIENZA DI NON CONTRARNE/ RESPECT THE COSTUMES AND DON'T DO OTHERWISE
     
      E. Who is used to onions, doesn't go to cookies.
      I. Chi è uso alle cipolle, non vada ai pasticci.
     
      E. The body takes what you give it, either a little or a lot.
      E. Il corpo piglia quel che tu gli dai, o sia poco o sia
      assai.
     
      E. Either straw or hay,
      As long as the stomach is full.
      I. Sia di paglia o sia di fieno,
      Pur che il corpo venga pieno.
     
      E. The rule of good health is not to have any rules.
      I. La regola dei sani è non aver regola.
     
      E. Dry feet, warm head, and the rest can live well like a beast.
      I. Asciutto il piede, calda la testa e nel resto vivi da
      bestia.
     
     
      DIGESTIONE/DIGESTIION
     
      E. "Digestion is the most important thing in a human's life." Tommasso
      I "La digestione è una fra le più importanti e meno coi iderate cose
      dell' umana vita." Tommasso
     
      E. A big meal and bad digestion doesn't make for good mental health.
      I. Molto cibo e mal digesto.
      Non fa il corpo sano e lesto.
     
      E. The first digestion takes place in the mouth.
      I. La prima digestione si fa nella bocca.
     
      E. Eating fast, is bad eating.
      I. Assai digiuna chi mal mangia.
     
      E. Not everything you eat nourishes,
      you have to digest it for.
      I. Non quel che si mangia nutrisce.
      Ma quel solamente che si digerisce.
     
      E. Those who eat and don't rest
      Don't do anyone any good.
      I. Quel che mangia e non riposa,
      Non fa bene alcuna cosa.
     
      E. After lunch stay, after diner go.
      I. Dopo pranzo sta, dopo cena va.
     
      E. A little hunger, lively hunger;
      A big hunger, sad hunger.
      I. Fame piccola, fame vispa;
      Fame grande, fame trista.
     
      E. A warm meal, but not boiling;
      Well-chewed under the teeth.
      I. Cibo caldo e non bollente.
      Ma ben trito sotto il dente.
     
      E. The tongue is the mirror of the stomach.
      I. La lingua è lo specchio dello stomaco.
     
      E. Full belly needs rest.
      I. Pancia piena vuol riposo.
     
      E. If you want to stay health, dress warmly and eat slowly.
      I. Se vuoi vivere sano, vesti caldo e mangia piano.
     
      E. To the costume of the friars, eat, drink and be quiet.
      I. All'usanza dei frati, mangia, bevi e taci.
      ORDINE DEI PASTI/ORDER OF MEALS
     
      E. "Asking for what time one desires to eat, the rich reply whenever one wants, the poor, when one can." Diogene
      I. "Mi chiedete a che ora si debba desinare e cenare ecco : chi è ricco
      quando ei vuole, chi è povero quando ei può." Diogene
     
      E. Eat when you are hungry, drink when you are thirsty.
      I. Mangia quando hai fame, bevi quando hai sete.
     
      E. Blood(-letting), once a year; taking a bath, once a month, eating, once a day.
      I. Il sangue una volta l'anno; il bagno una volta il
      mese; il mangiare una volta al giorno.
     
      E. Who eats early, dies late.
      I. Chi mangia presto, muore tardi.
     
      E. Who eats at a good hour, doesn't eat at a bad hour.
      I. Chi cena a buon' ora, non cena in mal' ora.
     
      E. Who eats well, sleeps well.
      I. Chi ben cena, ben dorme.
     
      E. Small dinner, light night.
      I. Cena breve, notte lieve.
     
      E. A short dinner, a good sleep happens.
      I. A cena breve, un buon dormir succede.
     
      E. Who goes to bed without dinner,
      Wiggles all night.
      I. Chi va a letto senza cena,
      Tutta notte si dimena.
     
      E. Appetite comes with eating.
      I. L'appetito vien mangiando.
     
      E. The most beautiful desire is that of hunger.
      I. La più bell' era pel desinare è quella della fame.
     
     
      E. MODERATION IN FOOD AND DRINK AND THEIR ADVANTAGES
      I. MODERAZIONE NEL CIBO E NELLE BEVANDE
      E SUOI VANTAGGI.
     
      E. "Courage for temperance is more difficult than military or political courage." Napoleone.
      I. "Il coraggio della temperanza è
      più diflicile del coraggio militare
      e politico." Napoleone.
     
      E. You have to get up from the table hungry.
      I. Bisogna levarsi dalla tavola colla fame.
     
     
      E. Who wants to live healthy
      Eats little and eats early.
      I. Chi vuol viver sano e lesto,
      Maiigi poco e ceni presto.
     
      E. Eat little, drink just enough,
      Dress warmly, and live (long).
      I. Mangia poco, bevi assai.
      Vesti caldo e viverai.
     
      E. Eat like a donkey, drink like an ox.
      I. Mangiare da asino, bere da bue.
     
      E. Eat like the healthy, drink like the sick.
      I. Mangia da sano, bevi da malato.
     
      E. Bread as long as it lasts (as much as there is), but wine has to be measured.
      I. Pane fin che dura, ma il vino a misura.
     
      E. Who doesn't go to bed thirsty,
      Will rise in the morning in good health.
      I. Chi a letto colla sete se ne va,
      Si leva alla mattina in sanità.
     
      E. Eat little, drink less,
      And put the breaks on lust.
      I. Mangia poco, bevi meno,
      E a lussuria poni il freno.
     
      E. If you value your good health
      don't over-eat.
      I Se ti preme sanità.
      Non mangiare a sazietà.
     
      E. Don't spend as much as you want, but spend as much as you have.
      Don't eat as much as you can, but how much you need not to be hungary.
      I. Far non dei quanto vuoi, spender quanto hai.
      Né mangiar quanto puoi, dir quanto sai.
     
      E. Little food and no shortness of breath,
      Makes for a healthy body.
      I. Poco cibo e nullo affanno,
      Sanità nel corpo fanno.
     
     
      INTEMPERANZA E SUOI EFFETTI/ INTEMPERANCE AND ITS EFFECTS
     
      E. Who eats too much, bursts out.
      I. Chi troppo mangia, scoppia.
     
      E. Gluttony kills more than the sword.
      I. Ne ammazza più la gola che la spada.
     
      E. Life is short for those who are fussy.
      I. Poco vive chi troppo sparecchia.
     
      E. Too much or too little spoil one's appreciation.
      I. Il troppo e il poco guasta il gicco.
     
      E. Too much is always too much.
      I. Il troppo è sempre troppo.
     
      E. The stomach is a hospital.
      I. Il ventre è un ospitale.
     
      E. Drinking without measure
      Won't make you live long.
      I. A bere senza misura.
      Molto tempo non si dura.
     
      E. Eating is for the common man, drinking is for the gentleman.
      I. Il mangiare è da facchino, il bere da gentiluomo.
     
      E. Table (food) and drink
      Betrays in many ways.
      I. Tavola e bicchiere.
      Tradisce in più maniere.
     
      E.ABSTINENCE AND ITS HARMFUL EFFECTS
      I.ASTINENZA E SUE DANNOSE CONSEGUENZE
     
      E. Excessive dieting, like hunger,
      is a slow and corrosive poison.
      I. L'eccessiva dieta, come la fame,
      riesce lento e corrosivo veleno. Raspail.
     
      E. Too much is too much, as is too little.
      I. Tant'è il troppo, quanto il troppo poco.
     
      E. Too much and too little spoils the game.
      I. 11 troppo e il poco guasta il gioco.
     
      E. Too much is enough, too little not enough.
      I. Il troppo guasta e il poco non basta.
     
      E. It's better to die of anger than of hunger.
      I. Meglio è morir di crepatura che di feme.
     
      E. With little one survives, with nothing one dies.
      I. Col poco si campa, col niente si muore.
     
      11. Quel che digiuna, se altro ben non fa,
      Risparmia il suo e a casa del diavolo va.
     
      E. THE DIET IS THE BEST MEDICINE
      I. LA DIETA É LA MIGLIORE MEDICINA
     
      E. The diet kills the doctor (Will not make a doctor necessary).
      I. La dieta ammazza il medico.
     
      E. Water and diet, quites all hurt.
      I. Acqua e dieta, ogni male acquieta.
     
      E. Water, diet and being of service,
      Quiets all hurt.
      I. Acqua, dieta e serviziale,
      Guarisce d'ogni male.
     
      E. When the head hurts, the stomach is cured.
      I. Quando duole il capo, cura lo stomaco.
     
      E. Empty stomach, dry feet.
      I. Ventre libero e piedi asciutti.
     
      E. Quiet life, happy mind, moderate diet.
      I. Vita quieta, mente lieta, moderata dieta.
     
      E. Abstinence is the best medicine.
      I. Astinenza è prima medicina.
     
      E. Dr. Water, Dr. Diet, Dr. Quiet.
      I. Dottor Acqua, dottor Dieta, dottor Quiete
     
      E. FOOD ACCORDING TO THE SEASONS
      I. ALIMENTI SECONDO LE STAGIONI
     
      I. Gennajo e febbrajo, tienti al pollajo;
      Marzo ed aprile, capretto gentile;
      Maggio e giugno, erbette col grugno;
      Luglio ed agosto, piccioni arrosto;
      Settembre ed ottobre, buone lepri col savore;
      Novembre e dicembre, buon vitel sempre.
     
     
      E. June, July and August
      No water, no women, no (wine) must.
      I. Giugno, luglio e agosto.
      Né acqua, né donna, né mosto.
     
     
      E. FOOD ACCORDING TO AGE
      I. ALIMENTI SECONDO LE ETÀ
     
      E. Wine for the old, milk for the children.
      I. Il vino ai vecchi e il latte ai bambini.
     
      E. Milk and wine kill the child.
      I. Latte e vino ammazza il bambino.
     
      E. When the child is about to sit down
      he expects to be given a drink.
      I. Quando il bambino sta a sedere.
      La poppa gli serve per bere.
     
      E. The little bird that is growing a tail, eats eggs every hour.
      I. Uccellin che mette coda, mangia ogn'ova, ogn'ora.
     
      E. Boys, bread and shoes.
      I. Ai ragazzi, pane e scarpe.
     
      E. To the young don't bring wine, to the old bring water.
      I. Se da giovine non porti il vino, da vecchio porterai
      l' acqua.
     
      E. Dry bread makes for big and beautiful children.
      I. Pane di cruscliello
      Fa il fanciullo grande e bello.
     
      E. Children eat often like birds.
      I. I fanciulli mangiano spesso come gli uccelli.
     
      E. When the beard turns white, leave the women, and turn to wine.
      I. Quando la barba fa bianchine,
      Lascia la donna e tienti al vino.
     
      E. Wine is the milk of the old.
      I. II vino è il latte dei vecchi.
     
     
      E. The best meal for the old is soup and crumbled bread.
      I. La minestra che ai vecchi più si confà
      E panata e pan grata [pan trito).
     
      E. A bell without a clapper
      How the devil can you play it?
      An old man without teeth
      How the hell can he eat?
      I. La campana senza battente
      Come diavolo può suonare?
      Ed un vecchio senza denti
      Come diavolo può mangiare?
     
      E. The old without teeth
      They're cold all the time.
      They're like newborns
      They want to be fed all the time.
      I. I vecchi senza denti
      Han freddo di tutti i tempi,
      E come i bimbi appena nati
      Spesso voglion esser cibati.
     
      E. Meat that grows one eats it more often.
      I. Carne che cresce mangia più di spesso.
     
      E. Place bread often where there are those who shave their beards.
      I. Metti i pani spessi dove sono le barbe rade.
     
     
      E. MISCELLANEOUS ITEMS
      I. PRECENI DIVERSI
     
      E. Neither at the table or bed, if you want to be respected.
      53 Né a tavola né a letto ci vuol rispetto.
     
      E. Who sings at the table or in bed, is a perfect fool.
      I. Chi canta a tavola e a letto, é un matto perfetto.
     
      E. At the table one does not grow old.
      I. A tavola non si invecchia.
     
      E. One does not remember the dead at the table.
      I. Non ricordare morti a tavola.
     
      E. Little bread, keep it in the hand;
      A little wine, drink often;
      A little meat, keep it near the bone;
      A few beds, fold them in the middle;
      And go to bed at a good hour.
     
      I. Poco pan, tienlo in man;
      Poco vin, bevi spesso;
      Poca carne, attaccati all' osso;
      Pochi letti cacciati in mezzo,
      E va a dormir a buon' ora.
     
     
      E. Drink little, eat a lot
      Sleep and live.
      I. Bevi poco, mangia assai,
      Dormi in palco e viverai.
     
      E. You don't feel the food, if your belly doesn't bloat.
      I. 60 Il mangiare non s'appicca, se non si distende la
      trippa.
     
      E. Temperance and cleanness
      Is good health and richness.
      I. Temperanza e pulitezza,
      Son salute e son ricchezza.
     
      E. Eat well and be strong
      And don't be afraid of death.
      I. Mangia bene e forte,
      E non aver paura della morte.
     
      E. The body is naked, but the belly is velvet.
      I. Corpo nudo, ma pancia di velluto.
     
      E. That which does not kill you, fattens you (Makes you stronger).
      I. Quel che non ammazza, ingrassa.
     
      E. The fat does not come from windows
      But from good meals.
      I. Il grasso non viene dalle finestre.
      Ma dalle buone minestre.
     
      E. Nothing wants salt.
      I. Niente non vuol sale.
     
      E. Eating without drinking, dry plastering.
      I. Mangiare senza bere, murare a secco.
     
      E. Short mass, long table.
      I. Messa corta, lunga tavola.
     
      E. It is better to spend on food than on medicine.
      I. E meglio spendere in mangiare che in medicine.
     
      E. Empty belly doesn't want to party
      Full belly wants company.
      I. Pancia vuota non vuol allegria,
      Pancia piena ama la compagnia.
     
      E. Better to gnaw on a bone than on a stick.
      I. Meglio è rosicchiare un osso che un bastone.
     
      E. Good humor increases appetite.
      I. Il buon umore fa appetito.
     
      E. A full belly every food is bitter.
      I. A ventre pieno ogni cibo è amaro.
     
      E. Everyone cares about eating well.
      I. Al mangiar bene ognun ci tiene.
     
      E. Who doesn't have a bed and a table
      Eats on the ground and sleeps in the cold.
      I. Chi non ha letto e desco,
      Mangi in terra e dorma al fresco.
     
      E. Who is afraid to eat, is afraid to work.
      I. Clu è pigro al mangiare, è pigro al lavorare.
     
      E. Don't go out for a walk
      If the mouth does not have the taste of wine.
      I. Non ti mettere in cammino,
      Se la bocca non sa di vino.
     
      E. Priests, friars, nuns and chickens
      Are never satisfied.
      I. Preti, frati, monache e polli,
      Non si trovan mai satolli.
     
      E. One reasons better with a full belly.
      I. A pancia piena si ragiona meglio.
     
      E. Better to have plenty at one's own house
      Than quails and capons at someone else's house.
      I. Meglio polenta sorda a casa propria,
      Che quaglie e capponi a casa altrui.
     
      E. Belly empty and feet warm.
      I. Ventre libero e piedi caldi.
     
      E. A full belly doesn't believe in an empty one.
      I. Pancia piena non crede alla vuota.
     
      E. For heaven's sake my belly don't burst
      Because I have lots more to eat
      I. Pancia mia per carità non ti gonfiare,
      Che troppe cose ho ancora da mangiare.
     
      E. The bread of other people have seven crusts
      I. 11 pane d'altri ha sette croste.
     
      E. One eye to the pot, the other to the cat.
      I. Un occhio alla pentola ed un altro alla gatta.
     
      E. Who ever eats with indignation, takes in only poison.
      I. Chi mangia con ìsdegno, non ingoja che velena
     
      I. Pasqua dell' uovo, pasqua unta;
      Pasqua rosa, pasqua della pompa.
     
     
      E. Who kills a pig eats for a year,
      Who kills an ox eats for a week.
      I. Chi uccide un porco mangia un anno,
      Chi uccide un bove mangia una settimana.
     
      E. Who tries to save for tomorrow, saves for his dog.
      I. Chi risparmia pel dimani, risparmia per il cane.
     
      E. From hunger you don't die.
      I. Di fame non si muore.
     
      E. Hunger has more strength than love.
      I. La fame ha più forza dell'amore.
     
      E. Tripe, lasagna and bread dough that didn't rise well,
      Do not need others to dine on them.
      I. Trippe, midolla, lasagne e pan mal lievitato;
      Non ha bisogno d'altro chi di ciò s' è cibato.
     
      E. Who is hungry is not sleepy.
      I. Chi ha fame non ha sonno.
     
      E. If you don't have eat, if you don't have, look for it.
      I. Se ne hai, mangia; se non ne hai, guarda in su.
     
      E. When you're not hungry anymore,
      You don't know with to do neither with the bread nor the salami.
      I. Quando non si ha più fame.
      Non si sa che fare né del pane né del salame.
     
      E. Eat, drink and go for a week, it's the way of Michelazzo.
      I. Mangiare, bere e andare a spasso, è il mestier del
      Michelazzo.
     
      E. Who doesn't eat at the table
      Has already eaten the food fresh.
      I. Cli non mangia a desco.
      Ha mangiato di fresco.
     
      I. Who has bad dreams, doesn't need to eat.
      E. Chi fa cattivi sogni, di mangiare non ha bisogno.
     
      E. The elders have jaws in exchange for the cane.
      I. I vecchi hanno le mascelle in càmbio del bastone.
     
      E. Who eats well and dresses even better
      Is still ugly but looks good.
      I. Chi mangia bene e veste meglio,
      Se ancora è brutto ti par bello.
     
      E. Who eats standing up, eats for himself
      Who eats sitting down, eats from despair.
      I. Chi mangia in pie, mangia per sie [sei)
      Chi mangia senta [seduto), mangia da disperà.
     
      E. Who eats till he gets sick,
      Won't be able to get well.
      I. Chi mangia finché s'ammala,
      Digiuna finché non risana.
     
      E. All mouths are sisters.
      I. Tutte le bocche son sorelle.
     
      I. The godmother's "pinza" is better than the one done in one's own home.
      E. La pinza della comare è più buona di quella fatta in
      casa.
     
      E. The land of plenty is where one doesn't work but eats.
      I. Il paese della cuccagna,
      E quel dove non si lavora e si magna.
     
      E. Anyone can eat what he believes
      But no one sees what is in the belly.
      I. Ognuno può mangiar quel che più crede,
      Che nella pancia nessun già ci vede.
     
      E. Christmas at your own house,
      Carnival at crazy people's houses
      And Easter where you happen to be.
      I. Natale a casa de' tuoi.
      Carnevale a casa de' matti,
      Pasqua dove t'imbatti.
     
      E. If you have birds you have to watch them, and the mouth is for eating.
      I. si ha gli ocelli per guardare e la bocca per mangiare.
     
      E. Ball in his mouth, a flask in his hand.
      I. Palla in bocca e fiasca in mano.
     
      E. Who does not have, eats, and who has absolutely noting, draws the sword.
      I. Chi ne ha, mangi, e chi non ne ha, tiri di spada,
     
      E. Intemperance makes the belly swell up.
      I. L'intemperanza fa gonfiar la pancia.
     
      E. Eat, drink, be silent and drink in peace.
      I. Mangia, bevi, taci e vivi in pace.
     
      E. Love is a great thing,
      But hunger surpasses everything.
      I. L'amore è una gran cosa,
      Ma la fame passa ogni cosa.
     
      E. First eat, then work.
      I. Prima mangiare, poi lavorare.
     
      E. Go the town square and see hate,
      Return home, drink and be merry.
      I. Va in piazza, vedi ed odi:
      Torna a casa, bevi e godi.
     
      E. One must eat to live, not live to eat.
      I. Si deve mangiare per vivere, e non vivere per mangiare.
     
      E. Who wants to enjoy the feast, fasts the day before.
      I. Chi vuol godere la festa, digiuni la vigilia,
     
      E. When hunger strikes, music has no value.
      I. Quando la fame assale, la musica non vale.
     
      E. When the belly is full, a bit of tobacco is satisfying.
      I. Quando si ha piena la pancia, una presa di tabacco
      dà sostanza.
     
      E. In a house where there is a priest
      You don't feel hunger or thirsty.
      I. Nella casa dove e' è prete.
      Non si sente né la fame né la sete.
     
      E. For the sake of eating, will not give up smoking.
      I. Per il gusto del mangiare, non rinuncio al fumare.
     
      E. Who eats alone, dies alone.
      I. Chi mangia solo, crepa solo.
     
      E. Who eats well the first day of the year,
      Eats well the rest of the year.
      I. Chi mangia bene il primo d' anno.
      Mangia bene tutto l'anno.
     
     
      E.PART II/Food/ Animal Food/ Meat
      I. PARTE SECONDA/GLI ALIMENTI/ALIMENTI ANIMALI/CARNI
     
      E. Meat is meat.
      I. Carne fa carne.
     
      E. Meat makes the other, and wine makes strength.
      I. Una carne fa l'altra, ed il vino fa la forza.
     
      E. Meat, young, fish, old.
      I. Carne giovane e pesce vecchio.
     
      E. Who isn't having meat isn't celebrating
      I. Chi non carneggia, non festeggia.
     
      E. Meat in the son, fish in the shade.
      I. Carne al sole, pesce all'ombra.
     
      E. Raw meat, cooked fish.
      I. Carne cruda, pesce cotto.
     
      E. The best meat is near the bone.
      I. La miglior carne è quella accosta all' osso.
     
      E. The best meat doesn't need sauce.
      I. Buona carne non vuol salsa.
     
      E. Sad is the meat that needs sauce.
      I. Trista è quella carne che ha bisogno di salssi.
     
      E. Old meat makes for good soup.
      I. Carne vecchia fa buon brodo.
     
      E. Little meat and lots of bones.
      I. Poca carne e tienti all' osso.
     
      E. Good meat makes a lot of foam (in soup).
      I. La buona carne fa di molta schiuma.
     
      E. Meat chewed is half digested.
      I. Carne ben masticata è mezzo digerita.
     
      I. Da medico indotto, da carne biscotta e da male femmine, libera nos Domine.
     
      E. Meat makes meat, bread makes a belly, and wine makes for dance.
      I. Carne fa carne, pane fa pancia e vino fa danza.
     
      E. Meat without bone doesn't make broth.
      I. La carne senz osso non fa brodo.
     
      E. Meat fat always freezes.
      I. Carne grassa sempre ghiaccia.
     
      E. Fatty meat freezes in the plate.
      I. La carne grassa gela nel piatto.
     
      E. Roasted meat without salt isn't worth a fig.
      I. Arrosto ben restilo senza sale non val un fico.
     
      E. Brains make brains.
      I. Il cervello fa cervello.
     
     
      LAMB/Agnello.
     
      E. Lamb is good even after Easter.
      I. L'agnello a buono anche dopo Pasqua.
     
      Donkey/Asino
      E. The donkey is made for the saddle.
      I. L' asiùo è fatto per portare il basto.
     
      Warblers/Beccafico
      E. In August all birds are warblers.
      I. D'agosto tutti gli uccelli sono beccafichi.
     
      E. Warblers, many or none.
      I. Dei beccafichi, o tanti o niente.
     
      E. Warblers become consumptive villains.
      I. I beccafichi fanno diventar tisici i villani.
     
      Ox/Bue
      E. Oxen for the hosts, priests and friars.
      I. Buoi e castrati, carne da osti, da preti e da frati.
     
      E. Who buys ox, has ox; who hauls wood, meat does not have.
      I. Chi compera bue, bue ha; logora le legna, e carne non ha. (È nella bocca di quelle donne cui rincrescono le incumbenze di cucina.)
     
      Capon/Cappone
      E. Neither a chicken without fat, nor a sermon without St. Augustine.
      I. Né pollo senza lardo, né sermone senza Sant'Agostino.
     
      Goat/Capra
      E. Three things are bad that are skinny: geese, goats and women.
      I. Tre cose sono cattive magre: oche, femmine e capre.
     
      E. March and April, tender kid.
      I. Marzo e aprile, capretto gentile.
     
      Pheasant/Fagiano
      E. Roasted or boiled, the peasant tastes good and is healthy.
      I. Arrosto o lesso, il fagiano è boccon ghiotto e sano.
     
      Hen/Gallina
      E. A black hen is a white goose.
      I. Gallina nera è oca bianca.
     
      E. The old hen makes the best broth.
      I. Gallina vecchia fa buon brodo.
     
      E. An old hen, fattens (enriches) the chicken.
      I. Vecchia gallina, ingrassa la cucina.
     
      E. A hen without teeth will make the dead come to life.
      I. Gallina senza denti di morti fa viventi.
     
      E. If the villain knew the taste of chicken, he wouldn't leave a single one in the pen.
      I.Se il villano sapesse il sapore della gallina in gennaja, non ne lascierebbe nessuna nel pollajo.
     
      Roaster/Gallo
      E. Meat of roaster, meat of horse (too tough).
      I. Carne di gallo, carne di cavallo. (Cioè troppo tigliosa).
     
      E. Who eats hares laughs for seven days.
      I. Chi mangia lepre ride sette giorni.
     
      E. September and October, good hares have flavor.
      I. Settembre e ottobre, buone lepri col savore.
     
      Blackbirds/Merlo
      E. Those blackbirds and thrus that you do not like make you go deaf.
      I. Del merlo e del tordo quel che non ti piace fai da sordo.
     
      Geese/Oca
      E. Good bread and naughty geese.
      I. Buon pane e cattiva oca.
     
      E. Geese eat little.
      I. Dell' oca, mangiane poca.
     
      E. Pig for a month, geese for three, eating like a king.
      I. Porco d'un mese, oca di tre, mangiar da re.
     
      E. Three thigns are bad skinny, geese, women and goats.
      I. Tre cose sono cattive magre : oche, femmine e capre.
     
      E. Black hen, white goose.
      I. Gallina nera, oca bianca.
     
      E. With a little kindness and faith
      One can go to Florence and seel geese.
      I. Con cortesia e fede poca
      Va a Firenze a vender l'oca.
     
      E. Who wants a fine goose, will fatten it and serve it on The Feast dAy of St. Catherine (November 25th).
      I. Chi vuol un oca fina, a ingrassar la metta per S. Caterina (25 novembre).
     
      E. Goose and wine, cheers St. Martin.
      I. Oca e vino, evviva S. Martino.
     
      E. Women and geese, have only a few.
      I. Donne e oche, tienne poche.
     
      Partridge/Pernice
      E. The partridge is lost if it is not raised where it's warm.
      I. La pernice è perduta se calda non è pasciuta.
     
      Pig/Porco
      E. Pork fattens (enriches) the kitchen.
      I. Il porco ingrassa la cucina.
     
      I. Raise a pig even if it is gross and ugly.
      E. Coltiva il porco benché lordo e brutto.
      Che salsiccia ti dà, lardo e prosciutto.
     
      E. Two things that will make you feel young after death: work and a fatty pig.
      I. Due cose soltanto giovano dopo morte: l'avaro e il porco grasso.
     
      E. First pork, then tuna.
      I. Prima porco, poi tonno.
     
      E. Pork for a month, goose for three, eat like a king.
      I. Porco d' un mese, oca di tre, mangiar da re.
     
      E. Horse and pigs want to have large bodies.
      I. Cavallo e porco vuol aver gran corpo.
     
      E. Neither sweet onion, nor white pig.
      I. Né cipolla dolce, né porco bianco.
     
      I. If pigs flew, one wouldn't know when the birds came by.
      E. Se il porco volasse, non ci sarebbe uccel che lo passasse.
     
      Quails/ Quaglia
      E. Even quails get boring.
      I. Anche le quaglie vengono a noja.
     
      Veal/ Vitella
      E. Who says veal, says life.
      I. Chi disse vitella, disse vita.
     
      E. November and December, veal is always good.
      I. Novembre e dicembre, buon vitel sempre.
     
      E. Who has veal on the table doesn't eat onion.
      I. Chi ha vitella in tavola non mangia cipolla.
     
      E. Who looks at signs, does not eat veal.
      I. Chi guarda cartello, non mangia vitello.
     
      E. Beef in the sun, veal in the shade.
      I. Manzo al sole, vitello all' ombra.
     
      PESCI/FISH
      E. A good fish is a divine mouthful. Brani.
      I. Un pesce buono è un boccon divino. Brani.
     
      E. Who eats cheese and fish, regrets his life.
      I. Chi mangia cacio e pesce, la vita gli rincresce.
     
      E. One of 100 bites, or 100 bites of 1 bite.
      I. Uno da cento bocconi o cento da un boccone.
     
      E. Eat fish eggs, who wants to prove he's alive.
      I. Mangi del pesce le uova, chi della vita sua vuol farla prova.
     
      E. Four things the fish need to be: fresh, fried, firm and cold.
      I. Quattro cose vuole il pesce : fresco, fritto, fermo e freddo.
     
      E. No matter how many fish there are in the sea you can't make a candle out of them.
      I. Quanto pesce è in mare non farebbe una candela di sego.
     
      E. Meat in the sun, fish in the shade.
      I. Carne al sole, pesce all' ombra.
     
      E. Meat, young; fish, old.
      I. Carne giovane e pesce vecchio.
     
      E. Who has fish, walks.
      I. Chi ha pesce, cammini.
     
      E. Who don't know how to cook fish, roast it,
      Who don't know how to roast it, put it on a spit.
      I. Chi non sa cuocere il pesce, l'arrostisca; chi non lo sa arrostire lo metta nello spiedo.
     
      I. Fish, cooked; meat, raw.
      E. Pesce cotto, carne cruda.
     
      E. When the fish flesh is white, it's a sign it's cooked.
      I. Quando il pesce fa bianco l'occhio, segno che è
      cotto.
     
      E. Guests and fish stink after 3 days.
      I. L'ospite ed il pesce in tre giorni puzza.
     
      E. Fish start to rot at the head.
      I. Il pesce comincia a putir dal capo.
     
      E. An egg is good for an hour, bread for a day, wine for a year, and fish for ten.
      I. Ovo d'un ora, pane d'un giorno, vin d'un anno,
      pesce di dieci.
      E. Meat with oil, fish with lard.
      I. Carne coir olio, pesce col grasso.
     
      E. For the fish to be good it has to be far from the tail.
      I. Il pesce per essere buono deve avere la testa lungi dalla coda.
     
      E. The sauce is more valuable than the fish.
      I. Vale più la salsa che il pesce.
     
      Baccala/Cod
      E. Cod is not good, it's good if you don't do it(It requires good preparation and good condiments).
      I. Non è buono il baccalà, se buono non lo si fa.
      (Richiede buona preparazione e buoni condimenti)
     
      E. Cod is the dish of the poorest of the poor.
      I. Il baccalà è cibo da poveretti assà. [assai]
     
      E. Women, dogs and cod,
      They're not good unless they are beaten.
      I. Donne, cani e baccalà,
      Non son buoni se non son ben pesta, [battuti)
     
      E. The one who catches mullet is not the one who eats it.
      I. La triglia non la mangia chi la piglia.
     
     
     
      UOVO/Egg
     
     
      E. An egg just hatched is worth a dukedom.
      I. Un uovo appena nato, vale un ducato.
     
      E. An egg without salt won't do you any good or any harm.
      I. Uovo senza sale non fa né ben né male.
     
      E. Bread of the day, egg of the hour, milk of the minute, and wine of the year [related to freshness and good taste].
      I. Pan d' un giorno, uovo d' un ora, latte d' un minuto e vin d' un anno.
     
      E. Cooking an egg, making the bed for a dog, instructing a Florentine, these three things are difficult to do.
      I. Cuocere un uovo, fare il letto a un cane, insegnare a un fiorentino, son tre cose difficili.
     
      E. Drink over an egg, when your on top of an ox.
      I. Bevi sopra l'uovo, quanto sopra un bue.
     
      E. Hard-boiled egg and bread that's like biscotto (hard), are good for the flow of the body.
      I. Uovo duro e pane biscotto, buoni per il flusso di corpo.
     
      E. Eggs are good even after Easter.
      I. Le uova sono buone anche dopo Pasqua.
     
      E. An egg needs salt and fire.
      I. Un uovo vuol sale e fuoco.
     
      E. Milk and wine kills the child.
      I. Latte e vino ammazza il bambino.
     
      E. Milk and wine, fine poison.
      I. Latte e vino, veleno fino.
     
     
      FORMAGGIO/Cheese
     
      E. Friend, wine and cheese, old.
      I. Amico, vin e formaggio, vecchio.
     
      E. April and May, little cheese.
      I. Aprile e maggio, poco formaggio.
     
      E. Cheese, bread and pears, meal of a gentleman.
      Cheese, bread and a pan, meal of a villain.
      I. Formaggio, pane e pere, pasto da cavaliere,
      Formaggio, pere e pan, pasto da villan.
     
      E. Five things wanted for cheese: great, big, fat, heavy and given free.
      I. Cinque G vuole il formaggio : grande, grosso, grasso,
      greve e gratis dato.
     
      E. Tightened cheese, pan full of holes.
      I. Cacio serrato, pan bucherellato.
     
      E. Chese, as a snack, it's gold, as lunch, silver and as dinner, lead.
      I. Il formaggio, a merenda è oro, a pranzo argento, a cena piombo.
     
      E. Wine that jumps, bread that sings, cheese that cries.
      I. Vin che salti, pan che canti, formaggio che pianga.
     
      E. Butter of cows, cheese of sheep, ricotta of goat.
      I. Burro di vacca, cacio di pecora, ricotta di capra.
     
      E. Cheese is health if it comes from a poor hand.
      I. Il cacio è 'sano, se vien da scarsa mano.
     
      E. Bread and cheese never make you feel full.
      I. Pan e cacio non fan mai sazio.
     
      E. To cut the cheese, it requires a crazy man and a wise man.
      I. A tagliare il formaggio, ci vuole un matto e un saggio.
     
      E. The peasant doesn't let you know how good cheese tastes with pears.
      I. Al contadino non far sapere, quanto sia buono il cacio colle pere.
     
      E. Call cheese cheese.
      I. Cacio chiama cacio.
     
      I. Broth with his eyes
      Cheese without eyes
      Wine that leaps to the eyes.
      E. Brodo cogli occhi.
      Formaggio senz' occhi,
      Vino che salti agli occhi.
     
      E. Cheese, white bread and pure wine, makes the pulse beat harder.
      I. Formaggio, pan bianco e vino puro, fa il polso duro.
     
      E. Cheese makes the tongue fat.
      I. Il formaggio fa ingrossar la lingua.
     
      E. A bad lunch and an even worse dinner.
      The cheese pays for it.
      I. A cattivo pranzo ed a peggiore cena,
      Il formaggio paga la pena.
     
      RICOTTA.
     
      E. Who eats ricotta, doesn't walk a lot.
      I. Chi mangia puina, poco cammina.
     
      E. Who wants to sleep, eats ricotta.
      I. Chi vuol dormir, mangi ricotta.
     
      E. Polenta and ricotta, the more you run, and the less you walk.
      I. Polenta e puina, più si corre e meno si cammina.
     
      E. Ricotta, you are my downfall.
      I. Puina, tu sei la mia rovina.
     
      E. Ricotta makes you weak, and make you fall asleep.
      I. La puina fa infiacchire e fa dormire.
     
      E. Ricotta, white wine and sun, make you sleep even if you don't want to.
      I. Puina, vin bianco e sole, fa dormire anche chi non
      vuole.
     
     
      FRITTATA/Omelettes
     
      E. Lies, omellettes and meatballs, either large or nothing.
      I. Bugie, frittate e polpette, o grosse o niente.
     
      TRIPPA/Tripe
     
      E. Tripe is a prized meal, it tastes good and it's good for those who are sick.
      I. La trippa è un cibo pregiato, buono al sano e all'ammalato.
     
      E. Trip with cheese are the seal of the stomach.
      I. Le trippe col formaggio sono il suggello dello stomaco.
     
      BRODO/Soup
     
      E. "The weak have use of the broth
      In truth there is a thousand reasons to have it
      One can always have it and feel rewarded." Varchi
      I. "I frali fanno gran conto del brodo,
      E 'n verità che gli hin mille ragioni;
      Io per me nel mangiar sempre li lodo." Varchi.
     
      E. Many eyes spoil the broth.
      I. Molti occhi guastano il brodo.
     
      E. Wool on the skin, herbs in the garden, and soup in the body.
      I. Lana sulla pelle, erba in orto e brodo in corpo.
     
      E. Reheated broth is not even good for the sick.
      I. Brodo riscaldato nemmen buon per l'ammalato.
     
      E. Thin broths are never good.
      I. I brodi lunghi non son mai buoni.
     
      ALIMENTI/ VEGETALI/ PANE Food/Vegetables/Bread
     
      E. Give me bread, and say, dog.
      I. Dammi pane e dimmi cane.
     
      E. Praise the polenta, but keep the bread.
      I. Loda la polenta e tienti al pane.
     
      E. Better hard bread than a ripe fig.
      I. Meglio pan duro che fico maturo.
     
      E. Meat makes meat, bread makes blood.
      I. Carne fa carne, pane fa sangue.
     
      E. Cold water and hot man, never made for a good belly.
      I. Acqua fredda e pan caldo, mai fecero ventre buono.
     
      E. Bad grain, doesn't make for good bread.
      I. Di cattivo grano, mai buon pane.
     
      E. Good grain makes for good bread.
      I. Buon grano fa buon pane.
     
      E. Bread, a day old, wine, a year old.
      I. Pane d' un giorno, vino d' un anno.
     
      E. Bread with eyes, cheese without eyes.
      I. Pane cogli occhi, cacio senz' occhi.
     
      E. Bread until it lasts, but wine, measured.
      I. Pane fin che dura, ma il vino a misura.
     
      E. Bran bread makes the child big and beautiful.
      I. Pane di cruschello fa il fanciullo grande e bello.
      E. Bread of a day, wife of a month, wine of a year, good eating, good sleeping and good drinking.
      I. Pane d' un dì, moglie d' un mese, e vin d' un anno ;
      buon mangiare, buon dormire e buon bere.
     
      E. Sausage without bread is like a party without gaiety, house without a garden and lasagna without cheese.
      I. La salsiccia senza il pane unto è come festa senz' alloro, casa senz' orto e lasagne senza formaggio.
     
      E. Bread never becomes boring.
      I. Il pane non viene m'ài a noja.
     
      E. Don't look for better bread than that made of wheat.
      I. Non cercar miglior pane che di grano.
     
      E. Bread, walnuts, dried figs, I could eat a lot of them.
      I. Pane, noce, fichi secchi, ne mangerei parecchi.
     
      E. Burnt bread makes your breath stink.
      I. Pane bruciato fei putire il fiato.
     
      E. Who has bread and wine stay near, they are neighbors.
      I. Chi ha pane e vino sta me che il suo vicino.
     
      E. Hard bread, sharp teeth.
      I. A pan duro, denti acuti.
     
      E. Boiling pan
      A lot in the hand, little in the belly.
      I. Pan bollente.
      Molto in mano e poco nel ventre.
     
      E. The only necessity in the world is that of having bread.
      I. Di necessario a questo mondo non e' è che il pane.
     
      E. At midday, the bread is in the oven;
      With a bang, the bread is baked;
      At two o'clock it's eaten, at three, all over.
      I. A mezzogiorno — il pane nel forno ;
      Ad un botto — il pane è cotto ;
      Alle due è mangiato, — alle tre è già passato.
     
     
      E. The bread says, eat, eat, but the polenta tells you you are full (Don't want it.).
      I. Il pane dice magna (mangia) ma la polenta ristagna
      (tien corpo).
     
      E. Black bread makes the hair blonde.
      I. Il pane nero fa i capelli biondi.
     
      E. Dry bread makes you become deaf.
      I. Il pane asciutto fa diventar sordo.
     
      E. Well-made bread is good for the sick.
      I. Il pane aficttato è buono air ammalato.
     
      E. With bread all one's troubles are sweet [gone].
      I. Col pane tutti i guai' son dolci.
     
      E. When bread is missing, love is missing.
      I. Quando manca il pane, manca l'amore.
     
      E. It's better to have black bread, than to be hungry.
      I. E meglio pane nero, che fame nera.
     
      E. Bread made of wheat is good, but you have to work for it.
      I. Il buon grano fa il buon pane, ma bisogna saperlo
      lavorare.
     
      E. If you knead the bread well but cook it badly give it to the dog; if you knead it badly but cook it well give it to whom you like.
      I. Il pane se lo impastate bene e lo cuocete male, datelo
      al cane ; se lo impastate male e lo cuocete bene,
      datelo a chi volete.
     
      POLENTA.
     
      E. Polenta I get tired of, but capon is good.
      I. Polenta mi stenta, cappone mi sa buono.
     
      E. Who drinks water after eating polenta,
      Raise your leg and the polenta escapes.
      I. Chi dopo la polenta beve l'acqua.
      Alza la gamba e la polenta scappa.
     
      E. Hard polenta doesn't abandon me, but the soft one makes me shit.
      I. Polenta dura non mi abbandonare, che quella tenera
      mi fa cacare.
     
      E. Fried polenta, lasagna and macaroni give me life.
      116 Polenta fritta, lasagne e maccheroni mi dan la vita.
     
      E. The whole world complains when the polenta is expensive.
      I. Tutto il mondo si lamenta quando è cara la polenta.
     
      E. Yellow, yellow, yellow, don't want to die without tasting it.
      I. Gialla, gialla, gialla, non voglio morir senza assaggialla.
     
      E. Polenta, polenta, full belly, but ate poorly.
      I. Polenta polenta pancia piena e mal mangia.
     
      E. Polenta is enough.
      I. La polenta mi contenta.
     
      ZUPPA/SOUP
     
      I. Niente in testa, poco in testa,
      Zoccoli, broccoli e minestra.
      E. Nothing in the head, little in the head,
      Rats, broccoli and soup.
     
      E. Boiled pan, makes a jump and then is disposed of.
      I. Pan bollito, fa un salto ed é smaltito.
     
      RISO/RICE
     
      E. Rice is born in water and has to die in wine.
      I. U riso nasce nell' acqua ed ha da morir nel vino.
     
      E. Rice soup is quickly passed out with a good piss.
      I. Con una pisciata la minestra di riso è bell'e passata.
     
      E. Rice as it comes, goes -- from water, into water.
      I. Il riso come viene, va: vien nell'acqua e in acqua va.
     
      MACCHERONI/MACARONI
      E. Woe onto you if you eat macaroni that are too hot.
      I. Guai e maccheroni si mangiano caldi.
     
      E. Oh! Those good mouthfuls!
      Cake and macaroni.
      I. Oh! che buoni bocconi
      Torta e maccheroni!
     
      E. Lasagna and macaroni: food of cowards.
      I. Lasagne e maccheroni, cibo da poltroni.
     
      E. Water with mellon, and wine with macaroni.
      I. Acqua al mellone e vino ai maccheroni.
     
      E. Weddings and macaroni,
      If they're not hot, they're not good.
      I. Matrimoni e maccheroni,
      Se non son caldi non son buoni.
     
      E. Well-kneaded lasagna [noodle]
      Is almost stretched [Is thin]
      I. Le lasagne ben impastate
      Sono quasi stirate.
     
     
      ERBAGGI, LEGUMI, ECC./ Vegetables
     
      E. There is no grass growing that does not have its worth.
      I. Non c'è erba che guardi in su, che non abbia la sua virtu.
     
      E. Who doesn't have a vegetable garden or a pig to slaughter will be in a bad mood all year long.
      I. Chi non ha orto e non ammazza porco, tutto l'anno sta a muso torto.
     
      E. Who has a good vegetable gard, has a good pig.
      I. Chi ha buon orto, ha buon porco.
     
      E. Uncooked greens, a naked woman and a room on the ground floor, will lead a man to his tomb.
      I. Erba cruda, donna ignuda e camera terrena, al sepolcro l'uomo mena.
     
      E. Uncooked greens, cooked beans, makes you feel bad all night long.
      I. Erba cruda, fave cotte, si sta male tutta notte.
     
      E. In May all the herbs are good.
      I. Di maggio è buono ogni erbaggio.
     
      E. My house, my lady, bread and garlic, my life.
      I. Casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia.
     
      E. Garlic is therapeutic according to peasants.
      I. L'aglio è la teriaca de contadini.
     
      E. With vinegar, salt, pepper and olive oil even chervil is good.
      I. Con aceto, sale, pepe ed olio, è buono anche il cerfoglio.
     
      E. Broccoli and preachers, after Easter they're no good.
      I. Broccoli e predicatori, dopo Pasqua non son più buoni,
     
      E. Who eats cabbage stem nourishes lice.
      I. Chi mangia i tronchi dei capucci nutrisce pidocchi.
     
      E. Who has pepper doesn't put it on cabbage.
      I. Chi ha del pepe ne metta sul cavolo.
     
      E. Beans make wind.
      I. I fagiuoli fanno vento.
     
      E. Beans and roasted chestnut, if you have eaten them stay away [Make wind].
      I. Fagiuoli e castagna arrosto, se hai mangiato stanimi discosto.
     
      E. It is better to remove an eye, than to eat a finocchio worm.
      I. E meglio cacciarsi un occhio, che mangiare un verme del finocchio.
     
      I. May God protect you from coughing,
      from those with red hair and red beards,
      from finocchio worms,
      and from those who have only one eye.
      E. Dio vi guardi dalla tosse.
      Dai capelli e barbe rosse,
      E dai vermi del finocchio,
      E da quei che han solo un occhio.
     
      E. Cooked fava beans, make you sick all night long.
      I. Fave cotte, fan star male tutta notte.
     
      E. Roman lettuce cleans the intestines.
      I. La lattuga romanella ripulisce le budella.
     
      E. The radish makes the face beautiful.
      I. Il ravanello fa il viso bello.
     
      E. For Easter, Epiphany (January 6th) turnip loses its soul.
      I. Per Pasqua Befana (6 gennajo) la rapa perde l'anima.
     
      E. Sage saves.
      I. Salvia, salva.
     
      E. If you want to live long eat sage.
      I. Se molto vuoi campare,
      Salvia hai da mangiare.
     
      E. Who eats shallots, shits and breaks wind.
      I. Chi mangia scalogne, caca vento.
     
      E. Who eats shallots, sleeps a lot and has bad dreams.
      I. Chi mangia scalogna, assai dorme e mal si sogna.
     
      E. Eat pumpkins in abundance and you have no belly pain.
      I. Mangia zucche in abbondanza e non avrai dolor di
      pancia.
     
      E. Pumpkin is always pumpkin.
      I. La zucca è sempre zucca.
     
      E. Pumpkin doesn't taste of ash.
      I. La zucca non sa di cedro.
     
      E. The pumpkins born between the two Madonnas are always the best.
      I. Le zucche nate fra le due Madonne son sempre le
      più buone.
     
     
      FRUTTI/Fruits
     
      E. For each fruit, its season.
      I. Ogni frutto vuol la sua stagione.
     
      E. Who eats the fruit hard [unripened], does not eat it when its ripe.
      I. Chi mangia le dure, non mangia le mature.
     
      E. Grape, figs, perch and melons
      These are best in pieces.
      I. Uva, fichi, persici e melloni,
      Sono i quattro migliori bocconi.
     
      E. The orange is gold in the morning, lunch medicine, at night, poison.
      I. L'arancia alla mattina è oro, a pranzo medicina, la notte veleno.
     
      E. From the orange what you want,
      From the lemon what you can
      From limoncello what you have.
      I. Dall' arancia quel che vuoi
      Dal limone quel che puoi,
      Dal limoncello quanto avrai.
     
      E. Apricots, eat a few.
      I. Albicocche, mangiane poche.
     
      E. It is not prudent to eat chestnuts and then be among people [break wind].
      I. Non è da uom prudente, mangiar castagne e poi star fra la gente.
     
      E. Goose, chestnuts and wine, keep them all for the Saint Martino.
      I. Oca, castagne e vino, tieni il tutto per S. Martino.
     
      E. Dates from Alexandria, who plants them doesn't eat them.
      I. I datteri d'Alessandria, chi li pianta non li mangia.
     
      E. Who plants dates, doesn't eat dates.
      I. Chi pianta datteri, non mangia datteri.
     
      E. Everyone is a friend of who has good figs.
      I. Ognuno è amico di clii ha buon fico.
     
      E. Better dry hard bread than a ripe fig.
      I. Meglio pan duro che fico maturo.
     
      E. When the villain is just above the fig tree,
      He doesn't have any relatives or friends.
      I. Quando il villano è solo sopra il fico.
      Non ha parente alcun né buon amico.
     
      E. To friends one sends figs, to enemies, fish.
      I. All' amico monda il fico, al nemico la pèsca.
     
      E. Wait for the villain under the fig tree, and at the tavern, one's friend.
      I. Aspetta il villano sul fico, e all' osteria l'amico.
     
      E. Figs are good when they come, and grape when they leave.
      I. Il fico e buono quando viene e l'uva quando passa.
     
      E. It's better to eat poison than apples from a bad soil.
      I. E meglio mangiare veleno che mele nate in cattivo terreno.
     
      E. You want me to drink, even before I eat the apple?
      I. Vuoi che beva, che non ho ancor mangiato la mela?
     
      E. Nuts and bread, meal of villains,
      Bread and nuts, meal of newlyweds.
      I. Noci e pan, pasto da villan,
      Pan e noci, pasto da sposi.
     
      E. Coughing doesn't come on the day you eat nuts.
      I. Non vien la tosse il giorno che si mangiano le noci.
     
     
     
      E. Fishing is healthy.
      I. La pesca è sana.
     
      E. With figs, water, with fish, wine.
      I. Al fico l'acqua ed alla pesca il vino.
     
      E. Fish should be eaten under the shade of a tree.
      I. La pesca va mangiata appena dall' albero è spiccata.
     
      E. Women and melon, blessed are those who don't approach them.
      I. Donna e popone, beato chi se ne appone.
     
      E. How the melons of Chioggia are, so are the women.
      I. Come i poponi di Cbioggia son tutte le donne.
     
      E. For every slice of melon, a glass of good wine.
      I. Ogni fetta di mellone, un bicchiere di vin buono.
     
      E. Melons and women, either are all good or all bad.
      I. Mellone e donna, o tutto buono o trist' affatto.
     
      E. For melons you need a good nose.
      I. Per I poponi ci vuole un buon naso.
     
      E. Water and melons, wine and macaroni.
      I. Acqua ai melloni e vino ai maccheroni.
     
      E. Eating a lot of plums and herbs, time of Lent.
      I. Mangiando di molte susine, saran di quaresima
      molt' erbe.
     
     
      E. Grape in the morning, who doesn't eat bit won't shit.
      I. L' uva di mattino, chi ne mangia un craspo ne caca un tino.
     
      E. Grapes makes you fat.
      I. L'uva ingrassa.
     
      E. Gooseberry are desired by pregnant women.
      I. L'uva spina è una voglia da donna gravida.
     
      E. Olives are in need of oil.
      I. Le ulive hanno bisogno d'olio.
     
      E. The first olives are gold, the second silver, the third are not worth anything.
      I. La prima uliva è oro, la seconda argento, la terza non vai niente.
     
      E. A salad nicely salted, a little vinegar and good olive oil.
      I. Insalata ben salata, poco aceto e bene oliata.
     
      E. A salad is neither good or beautiful if it is missing the pimpinella.
      I. L'insalata non è buona né bella, se vi manca la
      pimpinella.
     
      E. What the cat won't eat, I won't eat either.
      I. Quello cbe gatto non mangia, io non mangio.
     
      E. A good salad is the beginning of a bad meal.
      I. Una buona insalata é principio d'una cattiva cena.
     
      E. The salad doesn't have much taste, when it is missing its first flower (Early spring salad tastes better than the one that comes later).
      I. L'insalata non ba sapore, quando manca il primo fiore.
     
      E. Who wants to enjoy the salad, should eat it with his hands.
      I. Chi la insalata vuol gustare, colle mani la deve mangiare.
     
      E. The salad wants salt from an expert, the vinegar from a miser, oil from a prodigal, it wants to be tossed by a life guard, and eaten by a hungry man.
      I. L'insalata vuole il sale da un sapiente, l'aceto da un avaro, l'oliò da un pròdigo, rimestata da un matto e mangiata da un affamato.
     
      E. Daughters and pancakes, the more you can make, the more beautiful they become.
      I. Figliuole e frittelle, quante più se ne fa più vengon belle.
     
      E. Women and pancakes are not good if they're not beautiful.
      I. Donne e frittelle non son buone se non son belle.
     
      E. A little water, a little flour and make me donuts until the morning.
      I. Aggiugni acqua, aggiugni farina e farem ciambelle sino a domattina.
     
      E. Almonds once a year
      Who doesn't eat them is injured.
      I. Il mandorlato una volta all' anno,
      Chi non lo mangia suo danno.
     
      E. The cake is good even after Easter.
      I. La torta è buona anche dopo Pasqua.
     
      E. Who wants to make a good cake with only one thing can go to the vegetable garden.
      I. Chi vuol fare buona torta, con un pie solo vada nel l'orto.
     
      E. On the top of salt there is no flavor, on the top of God, there are no Lords.
      I. Sopra il sale non è sapore, sopra Dio non è Signore.
     
      E. Table without salt, mouth without saliva.
      I. Tavola senza sale, bocca senza saliva.
     
      E. As to wives, water and salt, if you don't ask you don't get.
      I. Ne moglie, né acqua, né sale, a chi te ne chiede non gliene dare.
     
      E. A kitchen without salt, faith without bread, a cellar without, it makes for a bad morning.
      I. Cucina senza sale, credenza senza pane, cantina senza vino, si fa un mal mattino.
     
      E. Salt is good when there is a little of it.
      I. Il sale è buono quando è poco.
     
      E. Honey in, oil out.
      I. Miele dentro, olio fuori.
     
      E. Honey on the bottom, oil on top and wine in the middle.
      I. Miele di sotto, olio di sopra e vin di mezzo.
     
      E. Pain, oil in, oil, out.
      I. Dolori, olio dentro, olio fuori.
     
      E. Good wine makes good vinegar.
      I. Il buon vino fa il buon aceto.
     
      E. Beware of vinegar made from sweet wine.
      I. Guardati da aceto di vin dolce.
     
      E. A little pepper heats, a lot cools.
      I. Il poco pepe riscalda, il molto rinfresca.
     
      E. Between two apples, the fennel and a jug of wine, they make you breathe, and make your brain divine.
      I. Fra due mele il finocchio e un centellin di vino, Ti fa il fiato e il celabro divino.
     
      E. Honey gets licked because it is sweet.
      I. Il miele si fa leccare perchè è dolce.
     
      E. Who is sated, loathes honey.
      I. Chi è satollo, disprezza il miele.
     
      E. Without water, the mill cannot function.
      I. Senz' acqua il mulino non macina.
     
      E. A glass of water in the morning, is as good as medicine.
      I. Un bicchier d' acqua alla mattina, vai quanto una medicina.
     
      E. Water, nutrition and service, quiets all evil.
      I. Acqua, dieta e serviziale, guarisce d' ogni male.
     
      E. Running water does not have poison.
      I. Acqua che corre non porta veleno.
     
      E. Water and bread, the life of a dog.
      I. Acqua e pane, vita da cane.
     
      E. Water makes you sick, and wine makes you sing.
      I. L'acqua fa ammalare e il vino fa cantare.
     
      E. Water will rot the posts, makes men yellow, irritates the skin, and makes women beautiful.
      I. L'acqua marcisce i pali, fa venir gli uomini gialli, fa imbianchir la pelle, e fa le donne belle.
     
      E. Water and fire should not be denied to anyone.
      I. Acqua e fuoco non si nega a nessuno.
     
      E. Water, fire and bad women, put to flight the company.
      I. Acqua, fuoco e donna cattiva, mettono in fuga la compagnia.
     
      E. Water in clay, wine in glass.
      I. Acqua in creta, vino in vetro.
     
      E. Water washes.
      I. Acqua lava.
     
      E. Wine makes legs, water, blood.
      I. Il vino fa gambe, l'acqua fa sangue.
     
      E. When one is sweating, fresh water hurts.
      I. Quando s'è in sudore l'acqua fresca fa dolori.
     
      E. Salty water, safe medicine.
      I. Acqua salata, medicina sicura.
     
     
      VINO/WINE
      E. Use a little wine for your stomach and your diseases. San Paolo.
      I. Usa un poco di vino per lo tuo stomaco
      e per le tue infermità. San Paolo.
     
     
      E. Who doesn't like wine, God will take away the bread.
      I. A chi non piace il vino, Dio gli tolga il pane.
     
      E. Good wine makes good blood.
      I. Buon vino fa buon sangue.
     
      E. Wine by taste, bread by color.
      I. Il vino al sapore, il pane al colore.
     
      E. Wine to the old, milk to the babies.
      I. Il vino ai vecchi ed il latte ai bambini.
     
      E. Bitter wine hold it dear.
      I. Vino amaro tienlo caro.
     
      E. Two fingers of wine before the meal, for the doctor it's a storm.
      I. Due dita di vino prima della minestra, sono pel medico una tempesta.
     
      E. The wine of one's house does not make you drunk.
      I. Il vin di casa non imbriaca.
     
      E. First the wine, second, the coffee, chocolate at the bottom.
      I. Del vino il primo, del caffè il secondo, della cioccolata il fondo.
     
      E. Who is a friend of wine, he himself is his own enemy.
      I. Chi del vino è amico, di se stesso è nemico.
     
      E. Water ruins bridges, wine, heads.
      I. L'acqua rovina i ponti, e il vino la testa.
     
      E. Don't drink well if you don't eat beforehand.
      I. Mal beve chi non mangia.
     
      E. Eating teaches you to drink.
      I. Mangiare insegna bere.
     
      E. Unclear wine is better than clear water.
      I. È meglio vin torbo che acqua chiara.
     
      E. Empty pot, dry mug, spoils everything.
      I. Pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto.
     
      E. An unwashed jug spoils the wine.
      I. In vaso mal lavato, il buon vin tosto è guastato.
     
      E. Wine with salt makes you crazy.
      I. Vin col sale fa impazzare.
     
      E. When Bacchus triumphs, thought escapes.
      I. Quando Bacco trionfa, il pensier fugge.
     
      E. In grapes you get three things -- one is health, the other gladness, and the last, drunkenness.
      I. Neil' uva sono tre vinacciuoli: uno di sanità, uno di letizia, ed uno di ubbriachezza.
     
      E. A woman young, wine, old.
      I. Donna giovane e vin vecchio.
     
      E. Wine kills the worms.
      I. Il vino ammazza i vermini.
     
      E. Wine and bread and you go singing.
      I. Pane e vino e va cantando.
     
      E. When the old don't want to drink
      it's the other world they'll go and see.
      I. Quando il vecchio non vuol bere,
      All' altro mondo vallo a vedere.
     
     
      E. The last glass is the one that makes you drunk.
      I. L'ultimo bicchiere è quello che ubbriaca.
     
      E. If you don't bring the young wine, bring water to the old.
      I. Se da giovane non porti il vino, da vecchio porterai l'acqua.
     
      E. A loaf of bread and glass of wine, this is a feast for the pooor.
      I. Un tozzo di pane ed un bicchier di vino, è una festa pel poverino.
     
      E. Who drinks well, sleeps well.
      I. Chi ben beve, ben dorme.
     
      E. A table without wine is like an organ without bellows and a woman without hair.
      I. Tavola senza vino è come organo senza mantice e donna senza chioma.
     
      E. Music and wine prepares for the feast.
      I. Musica e vino appresta il festino.
     
      E. Drinking and walking you meet women.
      I. Al bere e al camminare si conoscon le donne.
     
      E. Large shoes, full glass, and take the world as it comes.
      I. Scarpa larga, bicchier pieno, e piglia il mondo come viene.
     
      E. Wine from the neck, chocolate from the ass.
      I. Vino di collo, cioccolata di culo.
     
      E. After some wine, everyone wants to give his opinion.
      I. Dopo il bere, ognun vuol dire il suo parere.
     
      E. Wine makes you happy, water, melancholic.
      I. Il vino fa allegria, e l'acqua fa malinconia.
     
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Around the world
Date: n.d.
Notes: For proverbs or folk sayings on "Eating and Drinking" from ENGLISH, SPANISH, FRENCH and GERMAN speaking countries see: "Folk Sayings on Eating and Drinking/AROUND THE WORLD."
     
     
Contributed by: Image of Christopher Columbus courtesty of The New York Public Library, Digital Gallery #1216726

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / Next >>