Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings on Aging
Italy - Pre 1969 or Around the World, Click here



Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list comes from the book, "Select Proverbs, Italian, Spanish, French, English Scottish, British, etc. chiefly moral, the foreign languages done into English," edited by John Mapletoft (London: J.H. for P. Monckton, 1707).
     
      E. Tis a bad hosue that hath not an old man in it.
      I. Triste la ca che da vecchio non fa.
     
      E. To do good still make no delay, For life and time slide fast away.
      I. A ben far non dar di mora, peche presto pass l'hora.
     
      E. He has good health is young, and he is rich who owes nothing.
      I. E giovane chi e sane, ricco chi non ha debiti.
     
      E. If young men had wit, and old men strength enough, every thing might be well done.
      I. Si il giovane sapesse e il vecchio potesse, non v e cofa che non si sacesse.
     
      E. In the conclusion even sorrows with bread are good.
      I. In fin de fini I guai col pane son buoni
     
      E. Men's years and their faults are always more than they are willing to won.
      I. Anni e peccati son sempre piu di quell che si dicono.
     
      E. Between robbing and restoring men commonly get thirty in the hundred.
      I. Dal rubar al restituir si guardagna trenta per cento.
     
      E. He that gains Time gains a great point.
      I. Chi guardagna il tempo guardagna affair.
     
      E. Men toil and take pains in order to live esily at late.
      I. Si stenta per non stentare.
     
      E. Time is a file that wears, and makes no noise.
      I. Il tempo elimo sorda.
     
      E. Old age is an evil desired by all men, and youth an advantage which no young man understands.
      I. La vecchiezza e un mal defiderato da tutti, e la giovenezza un ben non conosciuto da persona.
     
      E. Tell me what life you lead, and I will tell you how you shall die.
      I. Dimi la vita che fai, e ti diro la morte che farai.
     
      E. Experience is the father, and memory the mother of wisdom.
      I. Padre della spaienza e l ufo, e la madre e la memoria.
     
      E. He is learned enough who knows how to live well.
      I. Affai sa chi viver sa.
     
      E. He that would live long, must sometimes change his course of life.
      I. Chi vuol vita, convien che cangi vita.
     
      E. A great many pair of shoes are worn out before men do all they say.
      I. Fra dir e far si guastano scarpe assai.
     
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following proverb was taken from the book, "Proverbi verificat per l'esperienza cotidiana" by Giuseppe Maria Mitelli (Augsburg: Kolb, 1718).
     
      I. La pena e zoppa ma purella arriva.
      E. Pain and lameness is sure to come.
Contributed by: Courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: The following Italian proverbs and sayings about old age were published in Italian in the book, "L'Igiene Della Tavola, dalla bocca del popolo ossia Proverbi che hanno riguardo all'alimentazione Raccolti in varie parti d'Italian ed ordinate par Domenico Giuseppe Bernoni (Venezia: Di Giuseppe Ceccini ec., 1872). The translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service, www.translate.google.com. For Giuseppe Bernoni's "Ligiene Della Tavola" visit www.archive. org.
     
     
      E. At the table one does not grow old.
      I. A tavola non si invecchia.
     
     
      E. The elders have jaws in exchange for the cane.
      I. I vecchi hanno le mascelle in càmbio del bastone.
     
     
      E. Eat well and be strong
      And don't be afraid of death.
      I. Mangia bene e forte,
      E non aver paura della morte.
     
     
      E. A bell without a clapper
      How the devil can you play it?
      An old man without teeth
      How the hell can he eat?
      I. La campana senza battente
      Come diavolo può suonare?
      Ed un vecchio senza denti
      Come diavolo può mangiare?
     
      E. The old without teeth
      They're cold all the time.
      They're like newborns
      They want to be fed all the time.
      I. I vecchi senza denti
      Han freddo di tutti i tempi,
      E come i bimbi appena nati
      Spesso voglion esser cibati.
     
      E. Place bread often where there are those who shave their beards.
      I. Metti i pani spessi dove sono le barbe rade.
     
     
     
      E. Wine is the milk of the old.
      I. II vino è il latte dei vecchi.
     
      E. Wine for the old, milk for the children.
      I. Il vino ai vecchi e il latte ai bambini.
     
      E. To the young don't bring wine, to the old bring water.
      I. Se da giovine non porti il vino, da vecchio porterai
      l' acqua.
     
      E. When the beard turns white, leave the women, and turn to wine.
      I. Quando la barba fa bianchine,
      Lascia la donna e tienti al vino.
     
      E. The best meal for the old is soup and crumbled bread.
      I. La minestra che ai vecchi più si confà
      E panata e pan grata [pan trito).
     
      E. A woman young, wine, old.
      I. Donna giovane e vin vecchio.
     
     
      E. When the old don't want to drink
      it's the other world they'll go and see.
      I. Quando il vecchio non vuol bere,
      All' altro mondo vallo a vedere.
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: Centuries-old
Notes: The following list of Italian proverbs and sayings was taken from the book, "Proverbi Spiegati al Popolo" edited by Fanny Ghedini Bortolotti (Milan: Treves, 1869).
     
      25. E. Who has time doesn't wait for it.
      I. Chi ha tempo non aspetti tempo.
     
      105. E. How poor is the house that has no old people in it
      I. Povera quella ca (casa) che di vecchio non sa.
     
      138. E. Who doesn't work, isn't born.
      I. Chi non lavorare, non nasca.
     
      140. E. The effort generates science, idleness dementia.
      I. La fatica genera scienza, e l'ozio fa demenza.
     
      148. E. At the table no one gets old.
      I. A tavola non s'invecchia.
     
      171. E. Laughter makes for good health and a beautiful face.
      I. II riso fa buon sangue, e bel viso.
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Italy
Date: n.d.
Notes: This entry contains Italian proverbs and Italian sayings about old age and everything that comes with it. The proverbs were published in Italian in the book, "Proverbi e Modi Proverbiali Italiani raccoliti da Giulio Franceschi" (Milano: Ulrico Hoepli, 1908). The English translations were done by Mary Melfi with help from Google's free translation service at www.translate.google.com. Giulio Franceschi's book is available for free at www.archive.org.
     
     
      ENGLISH: The old are who die.
      ITALIAN: Vecchio ò chi muore.
     
      ENGLISH: An aging world gets worse.
      ITALIAN: Il mondo invecchiando peggiora.
     
      ENGLISH: The old are never lacking for stories.
      ITALIAN: Al vecchio non manca mai da raccontare.
     
      ENGLISH: Blessed is she who falls madly in love with an old man.
      ITALIAN: Beata chi di vecchio pazzo s'innamora.
     
      ENGLISH: Who has seen 50 carnivals can put on his boots (To leave this world).
      ITALIAN: Chi ha cinquanta carnevali - si può metter gli stivali.
     
      ENGLISH: Sixty and up and you stop singing (having sex).
      ITALIAN: Dai sessanta in su - non si contan più.
     
      ENGLISH: Who does not do well in his youth, will feel it in his old age.
      ITALIAN: Chi non fa bene in gioventù, stenta in vecchiaia.
     
      ENGLISH: A disorderly youth will make for a troubled old age.
      ITALIAN: Gioventù disordinata - fa vecchiezza tribolata.
     
      ENGLISH: You have to buy the things you need when your young for your old age.
      ITALIAN: In gioventù bisogna acquistare - quel che in vecchiezza ti può giovare.
     
      ENGLISH: Feats of the young -- (results) in pain when your old.
      ITALIAN: Bravure da giovani - doglie da vecchi.
     
      ENGLISH: The old that is healed -- lasts 100 years.
      ITALIAN: Il vecchio che si cura - cent'anni dura.
     
      ENGLISH: The weight of years is the heaviest to carry.
      ITALIAN: Il peso degli anni è il più grave a portare.
     
      ENGLISH: Who is old and doesn't believe it -- will trip into his grave without seeing it.
      ITALIAN: Chi è vecchio e non lo crede - al saltar della
      fossa se n'avvede.
     
      ENGLISH: An old person who doesn't know -- is not worth a sardine.
      ITALIAN: Vecchio che non indovina -non vale una sardina.
     
      ENGLISH: Old age comes with all the maladies.
      ITALIAN: La vecchiaia viene con tutti i malanni.
     
      ENGLISH: Who has age has maladies.
      ITALIAN: Chi ha degli anni ha dei malanni.
     
      ENGLISH: The old age is desired by everyone and when it comes it is despised.
      ITALIAN: La vecchiezza è da ognun desiderata - quando s'acquista viene disprezzata.
     
      ENGLISH: In old age life is heavy, and death scares.
      ITALIAN: Nella vecchiaia la vita pesa, e la morte spaventa.
     
      ENGLISH: When an old man takes a wife, the bells ring a death.
      ITALIAN: Quando i vecchi pigliano moglie, le campane
      suonano a morto.
     
      ENGLISH: What is allowed in youth is not allowed in old age.
      ITALIAN: Quel che è permesso in gioventù non è permesso
      in vecchiaia.
     
      ENGLISH: Old in love -- flower in winter.
      ITALIAN: Vecchio in amore - inverno in fiore.
     
      ENGLISH: An old ox puts his foot harder in the ground (The old are less flexible in their resolutions).
      ITALIAN: Bue vecchio stampa piti forte il piede in terra. (I vecclii sono più fermi noue risoluzioni).
     
      ENGLISH: The older a bird is the more reluctant he is to leave the nest (The old don't want to die.).
      ITALIAN: Quanto più l'uccello è vecchio, tanto più malvolentieri lascia le penne.
     
      ENGLISH: Everyone has to prepare for his old age.
      ITALIAN: Ognuno ha la vecchiaia che si prepara.
     
      ENGLISH: Everything falls in old age, except greed, prudence and wisdom.
      ITALIAN: Tutto cala in vecchiezza - fuorché avarizia, prudenza e saviezza.
     
      ENGLISH: When the flesh gets tired even the soul adjusts.
      ITALIAN: Quando la carne diventa frusta - anche l'anima s'aggiusta.
     
      ENGLISH: When you can't bear it anymore, you turn to the good Jesus.
      ITALIAN: Quando non si può più - ai torna al buon Gesu.
     
      ENGLISH: The ox eats hay because it remembers that it was grass (This is said of an old man who wants to do as the young do.).
      ITALIAN: Il bue mangia il fieno perchè si ricorda che è
      stato erba. (Dìcesi di ohi da vecchio vuol far quello ohe fece da
      giovane.)
     
      ENGLISH: After fifty -- a sickness every morning.
      ITALIAN: Dopo la cinquantina - un malanno ogni mattina.
     
      ENGLISH: A father can take care of a hundred children, but a hundred children can't take care of one father.
      ITALIAN: Basta un padre per cento figli, e cento figli non
      mantengono un padre.
     
      ENGLISH: Your father and mother won't always accompany you (or won't always be around).
      ITALIAN: Babbo e mamma non campan sempre.
     
      ENGLISH: A father is worth a hundred teachers.
      ITALIAN: Più vale un padre che cento pedagoghi.
     
      ENGLISH: When one is born everyone is beautiful, when one marries everyone is good, and when one dies, everyone is a saint.
      ITALIAN: Quando nascono son tutti belli - quando si maritano tutti buoni - e quando muoiono tutti santi.
     
      ENGLISH: Who does not listen to his father in his youth, will regret it in old age.
      ITALIAN: Chi non ascolta il padre in giovinezza --dovrà pentirsene nella vecchiezza.
     
      ENGLISH: Old husband, young wife -- many children.
      ITALIAN: Marito vecchio e moglie giovane, assai figliuoli.
     
      ENGLISH: Woman of 15, man of thirty (15 years difference is too much).
      ITALIAN: Donna di quindici - uomo di trenta. (Quindici anni di differenza son forse troppi.)
     
      ENGLISH: An old husband is better than nothing.
      ITALIAN: Marito vecchio meglio che nulla.
     
      ENGLISH: When you marry a widow, the whole house is blessed.
      ITALIAN: Quando si maritan le vedove, il benedetto va tutto
      il giorno per casa. (Benedetto per antonomasia, e il primo marito morto)
     
      ENGLISH: Who gives a young bride to an old man, gets a cradle as dowry.
      ITALIAN: Chi dà una giovane per moglie a un vecchio, gli
      dà la culla per dote.
     
      ENGLISH: Men are April when they make love (court); December after they are married.
      ITALIAN: Gli uomini sono aprile quando fanno all' amore - dicembre quando hanno sposato.
     
      ENGLISH: The first wife takes care of her own needs, the second, expects capital, the third, she gains.
      ITALIAN: Alla prima moglie ci si rimette del suo - alla seconda si sta in capitale - alla terza si guadagna.
     
     
      E. A woman at 15, a child; at 20, shines; at 25, loves, at 30 lusts, at 35 feels, at 40 wants, and at 50, pays.
      I. La donna a 15 anni scherza - a 20 brilla - a
      25 ama - a 30 brama - a 35 sente - a 40 vuole
      e a 50 paga.
     
      E. Old woman, wise woman.
      I. Donna vecchia, donna proverbiosa.
     
      E. All beautiful shoes eventually get scrapped, all beautiful women end up being grandmothers.
      I. Ogni bella scarpa divien ciabatta - ogni bella
      donna diventa nonna.
     
      E. Friend and wine need to be old.
      I. Amico e vino vuol esser vecchio.
     
      E. There isn't a better mirror than an old friend for he tells you the truth.
      I. Non v'a miglior specchio d'amico vecchio
      perchè ci dice la verità.
     
      E. Old age is a bad thing desired by all -- youth is a good thing not known by anyone.
      I. La vecchiaia è un male desiderato da tutti - la
      gioventù un bene non conosciuto da nessuno.
     
      E. To the slaughterhouse go more lambs than sheep.
      I. Al macello van più agnelli che pecore.
     
     
      E. He who laughs in his youth will cry in his old age.
      I. Chi ride in gioventù, piange in vecchiaia.
     
      E. Youth sitting down, stuff at the door.
      I. Giovane assestato, roba porta.
     
      E. Youth idle, old in need.
      I. Giovane ozioso, vecchio bisognoso.
     
      E. In his youth, unrestrained, in his old age, abandoned.
      I. In gioventù sfrenato - in vecchiaia abbandonato.
     
      E. When I was 18, I was never ugly.
      I. I diciott' anni non son mai stati brutti.
     
      E. The old get by; the young go crazy.
      11. II vecchio rimbambisce - il giovane impazzisce.
     
      E. Youth has the beauty of a donkey (For oneself youth is its own beauty.).
      I. La gioventù è la bellezza dell'asino. (La gioventù è di per sé una bellezza.)
     
     
      E. Wise children and crazy old people don't do any good to anyone.
      I. Ragazzi savi e vecchi matti, non furono mai
      buoni a nulla.
     
      E. Once the dog ran and the hare.
      I. Una volta corre il cane e una la lepre.
     
      E. Look at who I am and not who I was.
      I. Guarda chi sono e non guardar chi fui.
     
      E. The future is in God's hands.
      I. L'avvenire è nelle mani di Dio.
     
      E. Until death -- one doesn't know his fate.
      I. Fino alla morte - non si sa la sorte.
     
      E. Everyone knows where it is, but no one knows where it will be.
      I. Ognuno sa dov'è, ma nessuno sa dove sarà.
     
      E. Everyone knows where they are, but no one knows where they have to go.
      I. Ognuno sa dov'è, ma nessuno sa dove ha da
      andare.
     
      E. At the table one does not grow old.
      I. A tavola non s'invecchia.
     
      E. When the beard turns white -- leave the woman, and hold on to the wine.
      I. Quando la barba fa bianchino - lascia la donna,
      tieniti al vino.
     
      E. Beauty is like a flower -- it's born, it blooms and then dies.
      I. La bellezza è come un fiore - nasce, fiorisce e
      muore.
     
      E. Pain does not age.
      I. Il dolore non invecchia.
     
      E. Health and old age make beauty.
      I. Salute e vecchiezza fanno bellezza.
     
     
Contributed by: English translations, Mary Melfi; Italian text, courtesy of www.archive.org

View full size image

Around the world
Date: n.d.
Notes: For proverbs or folk sayings on "AGING" from ENGLISH, SPANISH, FRENCH and GERMAN speaking countries see: "Folk Sayings on Aging/AROUND THE WORLD."
     
Contributed by: Image of Christopher Columbus courtesty of The New York Public Library, Digital Gallery #1216726

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / Next >>