Home Italy Revisited Bookshelf Plays About Mary Melfi Contact Us
in
Folk Sayings Women
Around the world - Pre 1969 or Italy, Click here

Spanish speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs or Folk Sayings on Aging -- Older Women*
     
      o Be happy while you're living, for you will be a long time dead.
     
      o The best mirror is an old friend.
     
      o in English translation: (Literally) For an old donkey, a new bridle.
      - Meaning: No matter how well you dress, you can only hide your age so much.
     
      *For folk sayings or proverbs on aging that are not gender-specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Aging/Around the World."
Contributed by: Image courtesy of the New York Public Library, Digital Gallery #826853

View full size image

Spanish speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs or Folk Sayings on Death and Dying -- Women*
     
      o A widow with big breasts must be either married, buried or sent to a nunnery.
     
      *For Spanish proverbs or folk sayings on death and dying that are not gender-specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Death."
     
Contributed by: Image courtesy of New York Public Library, Digital Gallery #826401

View full size image

Spanish speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs or Folk Sayings on Good and Evil -- Women*
     
      o in English translation: You look prettier when you're quiet.
      - Meaning: If you can't say anything nice, don't say anything at all.
      - Spanish original: Calladita se ve mas bonita.
     
      For Spanish proverbs or folk sayings on good and evil that are not gender specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Good and Evil/Around the World."
     
     
     
     
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #826745

View full size image

Spanish speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs or Folk Sayings on Health -- Women*
     
      o The fear of women is the basis of good health.
     
      *For Spanish proverbs or folk sayings on health that are not gender-specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Health/Around the World."
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1577475

View full size image

Spanish speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: Spanish Proverbs or Folk Sayings on Marriage -- Women*
     
      o A blind man's wife needs no make-up.
     
      o Both mules and women do what is expected of them.
     
      o Choose a wife on a Saturday rather than a Sunday. Or, if you want a fine wife, don't pick her on a Sunday.
     
      o Every woman has something of a witch about her.
     
      o The first wife is a broom, and the second a lady.
     
      o He that marries a widow will often have a dead man's head thrown into the dish.
     
      o He who does not honor his wife, dishonors himself.
     
      o He who has a bad wife can expect no happiness.
     
      o He who has a good wife can bear any misfortune or wrong done to him.
     
      o in English translation (literally): If your wife wants to throw you off the roof, make sure the roof is as low as possible.
      - Spanish original: Si tu mujer quiere tirarte de un tejado, procura que sea uno bajo, mayormente.
      o The man who does not love a horse cannot love a woman.
     
      o A mistress in a high place is not a bad thing.
     
      o in English translation: A mother-in-law would be bitter even if made of sugar.
      o Spanish original: Suegra ni aun de azucar es buena.
     
      o No woman can make a wise man out of a fool, but every woman can change a wise man into a fool.
     
      o The old wife, if she does not serve for a pot, serves for a cover.
     
      o The only chaste woman is the one who has not been chased.
     
      o A rose too often smelled loses its fragrance (Meaning: A "loose woman loses her charm).
     
      o Smoke, a dripping roof, and a scolding wife, are enough to drive a man out of his life.
     
      o There is no answer for God out of my house, and What have you to do with my wife?
     
      o in English translation (literally): Two breasts pull more than two wagons.
      - Meaning: The ability of women to get things in their favor due to their beauty and sexuality.
      - Spanish original: Dos tetas tiran mas que dos carretas.
     
      o The well-dressed woman draws her husband away from another woman's door.
     
      o What is whispered in your ear tell not to your husband.
     
      o When our daughter is married sons-in-law are plenty.
     
      o A widow with big breasts must be either married, buried or sent to a nunnery.
     
      o The wife of a shoemaker and the horse of a blacksmith have the worse shoes.
     
      o in English translation: A woman's place is in the home.
      - Spanish original: La mujer honrada la pierna quebrada y en casa.
     
      o in English translation (literally): A woman's pubic hair pulls more than a tractor.
      - Meaning: The ability of women to get things in their favor due to their beauty and sexuality.
      - Spanish original: Pelo de cuca jala mas que un tractor.
     
      *For Spanish proverbs or folk sayings on marriage that are not gender-specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Marriage/Around the World."
Contributed by: Courtesy of The Library of Congress #3b20726

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Proverbs or Folk Sayings on Love -- Women*
     
      o in English translation: At night all cats are gray.
      - Meaning: When the lights are out (i.e., in bed) women all look the same.
      - French original: La nuit tous les chats sont gris.
     
     
      o Beauty without virtue is a flower without perfume.
     
      o A covetous woman deserves a swindling gallant.
     
     
      o Fair, good, rich and wise is a woman four stories high.
      Meaning: If a woman is not only rich and wise but is good-looking and nice to boot she is a true giant among women.
     
      o Fortune is a woman; if you neglect her today do not expect to regain her tomorrow.
     
      o The handsomest woman can only give what she has.
     
      o in English translation (literally): Look for the woman.
      - Meaning: A woman is probably at the heart of the quarrel.
      - French original: Cherchez la femme.
     
      o in French translation: The most beautiful girl in the world can only give as much as she has.
      - French original: La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
     
      o Never choose your women or lien by candlelight.
     
      o in English translation: Never coward shall have fair lady for a friend.
      - Meaning: Faint heart never won fair lady.
      - French original: Jamais couard n'aura belle amie.
     
      o in English translation: Often women change.
      - Equivalent: Women are fickle.
      - French original: Souvent femme varie.
     
      o The prettiest girl in the world can only give what she has.
     
      o in English translation (literally). That which a woman wishes, God wishes.
      - Meaning: A woman's will is God's will.
      - French original: Ce que femme veut, Dieu le veut.
     
      o in English translation: There is no Jenny who does not find her donkey.
      - Meaning: every Jack has his Jill.
      - French original: Il n'y a pas d'anesse que ne trouve son ane.
     
      o There never was a mirror that old a woman she was ugly.
     
     
      o in English translation (literally) A woman laughs when she can and weeps when she wants.
      - French original: Femme rit quand elle peut et pleure quand elle veut.
     
      o Women, money and wine have their balm and their harm.
     
      *For French proverbs or folk sayings on love that are not gender-specific see Italy Revisited/Folk Sayings on Love/Around the World."
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3g03215r

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Proverbs or Folk Sayings Marriage -- Women*
     
      o The clever wife makes her husband an apron.
      o Choose a wife with your ears, not your eyes.
      o A deaf husband and a blind wife are always a happy couple.
     
      o in English translation: Eat your fish while it is fresh, marry your daughter while she is young.
      o French original: Mange ton poisson a present qu'il est frais, marie ta fille a present qu'elle est jeune.
     
      o [Sarcastic] Happy is the man who has a beautiful spouse close to an abbey.
     
      o He that tells his wife everything must be newly married.
     
      o He who has a wife is sure to have strife.
     
      o He who marries for love is happy at night, and unhappy during the day.
     
     
      o in English translation: Love and poverty do bad housework together.
      - French original: L'amour et la pouvrer font ensemble mauvais manage.
     
     
      o Love is the dawn of marriage and marriage is the sunset of love.
     
      o The man has neither sense nor reason who leaves a young wife at home.
     
      o Marriage is a lottery.
     
      o Marriages are written in heaven.
     
      o Married today, married tomorrow.
     
      o in English translation: One does not go to the mill with the beauty of one's wife.
      - Meaning: One can't trade in a wife's beauty for food.
      - French original: On ne va pas avec la beaute de sa femme au moulin.
     
      o One should choose a wife with the ears, rather than with the eyes.
     
      o Smoke, floods and a troublesome wife are enough to drive a man out of his life.
     
      o There is no perfect marriage, for there are no perfect men.
     
      o To eat and drink, and sleep together, is marriage, methinks.
     
      o To make a happy couple, the husband must be deaf and the wife blind.
     
      o When a man's friend marries, all is over between them.
     
      o With an old husband's hide one buys a young one.
     
      o Where rosemary grows the wife wears the trousers.
     
      o You can't marry a hen and a fox (Meaning: Different strokes for different folks).
     
Contributed by: Image courtesy of The Library of Congress #3b20730r

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Proverbs or Folk Sayings on Family -- Women*
     
      o The child may be rocked too hard.
     
      o Children have more need of models than critics.
     
      *For folk sayings or proverbs that are not gender-specific from French speaking countries on "Family" see "Italy Revisited/Folk Sayings on Family/Around the World"
     
     
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #1577636

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries old
Notes: Folk Sayings or Proverbs on Aging -- Older Women*
     
     
      o Better be an old man's darling than a young man's slave.
     
      o in English translation (Literally): A dappled sky and the beauty of a woman does not last long.
      - French original: Ciel pommele et fille fardee ne son pas de longue duree.
     
      o in English translation (literally): It's in old kettles that one makes the best soup.
      - English equivalent: Women get better with age.
      - French original: C'est dans les vieilles marmites qu'on fait les meilleurs soupes.
     
      *For folk sayings or proverbs on aging from French-speaking countries that are not gender-specific see Italy Revisited/Folk Sayings on Aging/Around the World.
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #100179-885

View full size image

French speaking countries
Date: Centuries-old
Notes: French Proverbs or Folk Sayings on Death and Dying -- Women*
     
      o Sorrow for a widow is like pain in the elbow, sharp and short.
     
      * For French proverbs or folk sayings on death and dying that are not gender-specific see "Italy Revisited/Folk Sayings on Death."
Contributed by: Image courtesy of The New York Public Library, Digital Gallery #826389

View full size image

Page: 1 / 2 / 3 / 4 / Next >>